Japolatino

← Anterior (Furikuri2) | Indice de Películas | Siguiente (Faisuta1) →

 

 

 

第1話
フリクリ

furikuri

(3)

 

 

 

En casa, Takun solo

 

 

Audio

ナオ太

いてっ!ててて…どう見てもコブじゃないし、
ite tetetete dou mite mo kobu ya naishi
Duele! Se mire por donde se mire esto no es un chichón.

いてっ!ててて… Duele. どう見ても - Se mire por donde se mire. コブじゃないし de コブではない - esto no es un chichón. し señala que la frase continúa.

 

こんなで病院なんて行けないよ。
konna de byoin nante ikenai yo
No puedo ir con esto al hospital Si presiono aguanta?

こんなで - con esto. 病院なんて - lo que se dice al hospital. 行く - iku - ir. 行ける - ikeru - poder ir. 行けない - no poder ir.よ - ya lo creo que no!

 

い、いてて…あっ押さえてればいいのか。
ite tetetete aa, osaetereba ii no ka
Duele aiii, ¿está bien si aprieto?

い、いてて… - duele! あっ - ahhh. 押さえてれば es forma condicional de 押さえる - osaeru - detener, frenar, reprimir, presionar. いいのか - ¿puedo? ¿está bien?

 

あ、明日の学校どうすりゃいいんだ!?いてっ!いててて…
ah, ashita no gakkou dou suriainda? ite tetetete...
¿Como hago para ir a la escuela?

明日の学校 - la escuela mañana. どうすりゃいい simplificación de どうすればいい - dou sureba ii - qué tengo que hacer. んだ! - simplificación de のです - no desu que da un matíz explicativo a la frase. いてっ!いててて - duele!!!

 

 

 

(En la escuela)

Audio

ガク

聞いた聞いた?出たんだってさ
kita kita detan datte sa
¿Habéis oído? (¿os habéis enterado?). Se la ha visto (ha aparecido) por ahí.

聞いた pasado de 聞く - kiku - oír.
出た pasado de 出る - deru - aparecer んだ! - simplificación de のです - no desu que da un matíz explicativo a la frase. って - dicen. さ - partícula de fin de frase.

 

 

ニナモリ

すっごく変。似合わない。なんか隠してるでしょ、それ。
sugoku hen ni awanai nanka kakushiteru deshou, sore
Es muy extraño, no encaja Estás ocultando algo ¿verdad?

すっごく - muy. 変 - raro. 似合わない - niawanai - no encaja. なんか - algo. 隠してる - estar escondiendo. でしょ se usa para hacer conjeturas. それ - eso.

 

 

ナオ太

ヤなヤツ。
iya na yatsu
La odio

ヤde 嫌 - iya - desagradable, detestable. ヤツ - persona.

 

 

ガク

ナオ太、ナオ太!知ってる?
Naota, Naota, shitteru
¿Sabes que?

知る - shiru - saber.

 

 

ナオ太

なに?
nani
Qué

 

 

ガク

ベスパ女!
vespa onna
La mujer de la vespa

ベスパ - Vespa. 女 - mujer.

 

 

ナオ太

ベスパ?蜂女?
¿vespa? hachi onna
¿Vespa? ¿Una mujer abeja?

ベスパ de "vespa" avispa. 蜂 - abeja.

 

 

マサシ

ギター持ってて、
gitaa o motte te
Dicen que lleva una guitarra

ギター - guitarra. 持って forma te de 持つ - llevar. って - dicen.

 

 

ガク

優作のバイク乗ってる!
yusaku no baiku notteru ne
Y la moto de Yusaku

優作 - Yusaku. バイク - bicicleta. 乗ってる - notteru es la forma contínua de 乗る - noru - subir, conducir. notteru

 

 

マサシ

違うけどね。
chigau kedo ne
En realidad es otra

違うけど - aunque es otra. 違う - diferir. ね - "acuerdo".

 

 

ガク

2組の女子が激辛カレーパン取られたんだって。
nikumi no yoshi ga geki karepan toraretan datte
Ha sido robado el pan de curry super picante de la chica de la clase dos.

 

2組 - nikumi - clase dos (組 - kumi - sufijo numeral para clase ikkumi, nikumi, sankumi, yonkumi).
女子 - yoshi - chica.
激辛カレーパン - geki - super picante.

激辛 - geki - super picante.
カレーパン - pan (bollo rollo) de curry.

激辛甘い - geki ama - super dulce.

取る- toru - coger, quitar, robar. 取られる - torareru - ser robado (pasiva). 取られた - torareta - haber sido robado (pasiva).
んだ es simplificación de のです - no desu - da un matiz explicativo.
って - dicen que ...

 

 

ニナモリ

激辛?
geki?

激辛 - geki - super picante.

 

 

ガク

そんでそんで、そいつにチクッてやられると、
何か悪いことしてるヤツには、悪魔の印が現れるんだって。

sonde sonde soitsu ni chikutte yarareru to
nanka warui koto ni shiteru n yatsu ni wa
akuma no shirushi ga arawareru n datte

Oye oye. cuando alguien recibe la picadura de ese elemento
Se dice que si se trata de una persona que hace cosas malas
le aparece la marca del demonio.

 

そんでそんで - sonde sonde - oye oye.
そいつにチクッてやられると - soitsu ni chikutte yarareru to - alguien resulta picado por ese.

そいつに - "por ese" (despectivo). そいつ - "ese" (despectivo).
チクッてやられる - "ser picado", se trata de la forma pasiva de チクッてやる - chikutte yaru - picar. チクッてやられると - "cuando se recibe la picadura".

何か悪いことしてるヤツには、- nanka warui koto ni shiteru n yatsu ni wa - a las personas que hacen alguna cosa mala.

何か - "algo, alguna cosa". 悪いことしてる - "que hace cosas malas". 悪いこと - "cosas malas". してる - "estar haciendo". ヤツ - tipo. に - "a". は - "partícula de tema".

ヤツ - tipo, tío. ヤツには - a un tipo.

悪魔の印が現れるんだって - akuma no shirushi ga arawarerun datte - dicen que les aparece la marca del demonio.

悪魔の印 - akuma no shirushi - la marca del demonio. 悪魔 - demonio. 印 - marca.
現れる - arawareru "aparecer" んだ simplificación de のです - no desu, "da un matíz explicativo a la frase". って - "dicen", "se dice".

 

見たのかよナオ太!?チクッとやられた?
mita no ka yo naota ? chikutto yarareta?
¿Lo has visto Naota? ¿Te picó?

見た - haber visto. 見たのか - ¿lo has visto? 見たのかよナオ太! - ¿Lo has visto Naota?
チクッとやられた? chiku - picar, apuñalar. 遣られる - yarareru - sufrir un daño, ser engañado. やられた - haber sido picado (pasado).

 

 

 

Audio

ニナモリ

悪いことって何?
warui kototte nani
¿Qué cosas malas?

悪い - malo. こと - cosa. って - lo que dices. 何 - qué es, cuales son ...

 

 

ガク

いや、そりゃー…
ya ... soria...
A pues...

そりゃ - simplificación de それは - en cuanto a eso ... それ - eso.

 

 

マサシ

何かエッチなこととか。
nanka echi na koto toka
Cosas pervertidas, por ejemplo

何か - algo. エッチなこと - cosa pervertida. とか - por ejemplo.

 

 

ガク

えっ。エッチな…?
echi na
¿Pervertidas?

 

 

ニナモリ

これ、何のアザ?
kore nan no aza
¿Como te has hecho esa herida?

これ - esto. 何のアザ - nan no aza - (a) qué (se debe ese) moratón.

 

 

ガク

悪魔の印だ!
akuma no shirushi da
Es la señal del demonio.

悪魔の印 - la señal del demonio. だ! - es.

 

 

マサシ

すげー!俺にも見せてよ!
suge ore ni mo misete yo
Increíble, déjame verlo

すげー!suge forma coloquial de すごい - sugoi - increible!
俺にも見せてよ - enséñameló a mí también.

俺に - a mí (俺 - ore es un "yo" para hombre, una mujer no lo utiliza).
俺にも - también a mí.
見せて - enseñameló.
よ - da énfasis a la afirmación.

 

 

ナオ太

あるわけないじゃん、そんなの!
aru wake nai yan sonna no
No puede ser eso.

あるわけない - es una expresión que puede significar: "Esto no puede estar sucediendo" o "No puede ser verdad" o "De ninguna manera".

あるわけ - el por qué.
わけ - significado, razón, circunstancias, puede deducirse, situación.
ない - no es.

そんなの - algo así.

 

 

マサシ

見たのかよナオ太!?チクッとやられた?
mita no ka yo naota ! chikutto yarareta?
¿Has visto Naota? ¿Te picó?

見た - haber visto. 見たのか - ¿lo has visto? 見たのかよナオ太! - ¿Lo has visto Naota?
チクッとやられた? chiku - picar, apuñalar. 遣られる - yarareru - sufrir un daño, ser engañado. やられた - haber sido picado (pasado).

 

 

ガク

エッチ!ナオ太エッチ!
echie naota echie
Naota, eres un pervertido

エッチ! pervertido-

 

 

ナオ太

知らないよ!
shiranai yo
Dejadme, yo no se nada

知らない - no saber. 知ru - saber. よ - énfasis.

 

 

マサシ

どこやられたの?
doko yarareta no
¿Donde ha sido?

どこ - donde. やられたの - lo ha hecho. やられた - haber hecho.

 

 

ガク

エッチ!
echie naota echie
Naota, eres un pervertido

 

 

マサシ

どこだよ、教えろよ。 教えてよ
oshiete yo
Enséñameló

どこだよ、- donde está (con énfasis).
教えてよ - enseñameló (con énfasis).

教えて - forma te de 教えろ - enséñar.
教えてください - enséñame, por favor.
教えて(ください)よ - enseñameló (con énfasis).

 

 

Audio

ナオ太
Voz de Naota

凄い事なんてない
sugoi koto nante nai
Aquí no hay nada increible

凄い事なんてない - lo que se dice cosa increible, no hay.

凄い事 - cosa increible.
なんて - lo que se dice.
ない - no hay.

 

ただ当たり前のことしか起こらない。
tada atarimai no koto shika okoranai
Solo lo sucede lo de siempre.

ただ当たり前のこと - solo la cosa habitual (lo de siempre).

ただ - ordinario, común, habitual.
当たり前 - atarimae - natural, razonable, obvio, usual, común, ordinario, común, la norma.

しか + verbo en forma negativa (lo explico aquí).

しか - nada más que... (va después de un nombre y va seguido de un verbo en forma negativa.
起こらない - no sucede. 起こ - okoru - pasar, suceder.

 

だからこれは罰なんかじゃない。
dakara kore o batsu nanka ya nai
Así que no puede ser un castigo

batsu - castigo

だからこれは罰なんかじゃない

 

サメジママミ美と会ってることなんて、普通のこと。
sabejima mamimi to atteru nante futsu no koto
Por encontrarme con mamimi Era algo normal

サメジママミ美と会ってることなんて、普通のこと

 

 

ナオ太 Takun

放課後、病院に行こうと決めた。蜂女なんて関係ない。
houkago biouin ni ikou to kimeta. hachi onna nante kankenai
Después de clase decidí que iria al hospital

houka - clase
go - ato - después

放課後、病院に行こうと決めた。蜂女なんて関係ない

 

 

 

Audio

ハル子

ちょうどいい感じ なんだけどなー、これ。
choudo ii kanjinan dakedo naa, kore.
Eso me da muy buena impresión (revisar)

感じ kanji sentir, experimentar

ちょうどいい感じ なんだけどなー、これ

 

ねえ、昨日あれからどうした?何かなかった?
Nee, kinou are kara dou shita? Nanka nakatta?
Oye ¿qué hiciste ayer?¿pasó algo?

ねえ、昨日あれからどうした?何かなかった

 

ねえ、何かあったでしょ。変なこと。
Nee, nanka atta desho. hen na koto.
Pasó algo ¿verdad? algo raro

ねえ、何かあったでしょ。変なこと

 

 

ナオ太

なんだよ、変なことって。
Nanda yo, hen'na koto o tte.
¿De qué cosa extraña hablas?

なんだよ、変なことって

 

 

ハル子

何それ。ニキビ?すっごく変。似合わない。
Nani sore. nikibi? Suggoku hen. Niawanai.
¿Qué es eso? ¿una espinilla? tiene mala pinta, podrido

ニキビ nikibi acné

何それ。ニキビ?すっごく変。似合わない

 

なんか隠してるみたいだニャー。あっ
nanka kakushi teru mitaida nyaa. aa
¿Estás escondiendo algo? ¿no?

 

隠 - kakusu - ocultar, esconder

なんか隠してるみたいだニャー。あっ

 

 

Audio

看護婦

フリクトニプル クリプトウェーバー症ね。
Furikutonipuru kuriputou~eebaa-shou ne.
Síntoma flictonic cliple weber

症 shou enfermedad

フリクトニプル クリプトウェーバー症ね

 

 

ナオ太

フリ、クリ?
Furi, kuri?
Furi kuri?

 

 

看護婦

思春期心因性皮膚硬化症。
Shishun-ki-shin in-sei-gawa Kouka-shou.
Síndrome psicológico adolescente de endurecimiento de la piel

思春期心因性皮膚硬化症

 

子供のくせにムリすると角が生えるって病気です。
Kodomo wa no kuse ni muri suruto kaku ga haeru tte byoukidesu.
Es una enfermedad muy común en la que a los chicos les crecen cuernos de tanto intentarlo

子供のくせにムリすると角が生えるって病気です

 

 

ナオ太

ウソだ!そんなの聞いたことない
Uso da son'na no kiita koto nai
Eso es mentira. Nunca he oido nada igual

ウソだ!そんなの聞いたことない

 

 

看護婦 (ハル子) kango-fu (haru-ko)

ウソよ。で、実際のとこどうなのよ?絆創膏の下!
Uso yo de, jissai no toko douna no yo? bansoukou no shita!
Sí, una mentira, dónde está la verdad... ¿debajo de la tirita?

ウソよ。で、実際のとこどうなのよ?絆創膏の下

 

 

 

Audio

ナオ太

なんでこんなとこにもいるんだ!?
nande konna toko ni mo iru n da!
Waa! ¿qué estás haciendo en el hospital?

なんでこんなとこにもいるんだ

 

 

ハル子

逃げるナース。ジッとしてナース
nigeru naasu. jittoshite naasu
No te escapes. Voy a hacer que te sientas mejor

逃げるナース。ジッとしてナース

 

(???)楽にして(???)
raku ni shite
Es mi tratamiento especial

楽にして

 

あれ、どこ行った?おーい、おーい。太郎くーん
are, doko itta? o ii, o ̄ii. tarou kunn
Eh? ¿donde está? eh? eh? Taroo kun

あれ、どこ行った?おーい、おーい。太郎くーん

 

 

 

(texto incompleto)

 

 

 

***

 

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2019 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.