Japolatino

Tabla de Contenidos | Siguiente (Ichigo 2) →

 

 

 

死神 に なっちゃった日
shinigami ni nacchatta hi

 

 

Título:

 

死神になっちゃった日。
shinigami ni nacchatta hi
El día que me convertí en "shinigami"

 

No hay audio para el título, pero podéis oir cómo se dice yendo al google translator y dándole el altavoz que hay en la esquina inferior izquierda del recuadro en el que se pone el texto para traducir (o para escuchar).

 

 

Vocabulario:

 

死神に - shinigami ni - en Shinigami.

死神 - shinigami - Dios de la muerte. 死ぬ - shinu - morir. - kami - Dios. - ni - en.

なっちゃった- nacchatta - haberse convertido en.

なっちゃった - nacchatta - es una forma muy coloquial (argot) de なってしまった - natte shimatta, que es el pasado de なります、なる - narimasu, naru - "convertirse en", "volverse", "llegar a ser", "pasar a ser", "hacerse".

Refiere, en sesumen, un tipo de cambio o evolución.

El pasado normal es なりました - narimashita, la terminación ちゃった - chatta puede indicar que NO mola.

- hi - día (también significa SOL, pero aquí DÍA).

 

 

 

 

 

Gramática


(1) なっちゃった - nacchatta

 

Para explicaros なっちゃった os tengo que hablar de dos verbos.

 

1. El verbo なる、なります - naru (diccionario), narimasu (más formal) - "convertirse en ...", "pasar a ser ...", "llegar a ser ...".
Este verbo está en su forma te* que es es なって- natte.

* La forma te se utiliza para mucahs cosas, en este caso para unir los verbos なる - naru y しまう- shimau.

 

2. El verbo しまう shimau - "finalizar , concluir o terminar (algo)" en pasado es しまった - shimatta (informal), しまいました - shimaimashita (formal) o ちゃった chatta **.

** Forma que podéis ver en los animes y que utilizan, al hablar entre ellos, los estudiantes (es que los estudiantes necesitan hablan muy kool, por eso simplifican las palabras de esta manaera).

 

 

 

Ahora unimos las siguientes dos "cositas":

 

1. La forma te de なる - naru que, si atendéis, os acabo de decir que es なって- natte

 

2. El pasado, formal o informal del verbo しまう shimau que, si atendéis, os acabo de decir que es しまいました - shimaimashita (formal) しまった - shimatta (informal) o ちゃった chatta. (hipermegainformal).

 

 

De la unión de las dos "cosillas" obtenemos las siguientes palabrejas:

 

1. なってしまいました - natte shimaimashita.
2. なってしまった - natte shimatta.
3. ちゃった - nachatta.

 

 

Y vemos qué significa esta mezcla.

 

なる - naru refiere un cambio, una transformación, una evolución.

 

気になる - ki ni naru - me preocupo (No estaba preocupado y ahora si)

先生になりました - sensei ni narimashita - Ya es profesor

 

Añadirle しまう shimau, a なる naru sirve para expresar que la acción "se ha completado" o que "se ha producido" por desgracia.

Y repito "Por desgracia".

En este caso lo que "desgraciadamente se ha completado" es que ichigo se ha convertido en 死神 shinigami.

 

気になっちゃった - ki ni nachatta - desgraciadamente me preocupé.

先生になっちゃった - sensei ni nachatta - Se hizo profesor, desgraciadamente (debe ser un profesor muy malo, o es que habla el padre que quería que fuera médico).

 

 

Habla ハル子 - haruko, de FLCL, después de haber atropellado a ナオタ - Naota con la Vespa.

 

ああ、殺してしまったあああ。
aaa, koroshite shimattaa
Lo he matado ! (desgracia!! o "del todo").

 

Aquí aparece el verbo 殺すkorosu - "matar" en su forma te 殺して - koroshite para unirlo, en este caso, a しまった shimatta - "ha sucedido", "se ha producido" (¡qué mal!).

Es lo mismo decir 殺してしまいました - koroshite shimaimashita que 殺してしまった - koroshite shimatta y que しちゃった - koroshichatta.

 

A esos tres solo les diferencia el grado de formalidad.

 

 

Y cuidado de no confundir a しまう - shimau - - "finalizar , concluir o terminar (algo)" con する - suru - hacer.

 

しまう - shimau しまいました - shimaimashita しまった - shimatta

する - suru しました - shimashita - した - shita

 

やまたね
ya mata ne

 

 

 

 

Gramática -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

 

なっちゃった
nacchatta

 

なっちゃった - nacchatta es el pasado de なっちゃう - nacchau

La parte primera (la naranja) es el verbo なる naru - "convertirse en, pasar a ser ... " al que se le ha añadido una segunda parte (la azul), que es una terminación muy chuli que indica lo mucho que nos fastidia que haya sucedido algo, o lo que es lo mismo, indica que lo que ha sucedido es algo indeseado.

 

Y os explico como se unen なる naru yちゃう - chau oちゃった - chatta para formar なっちゃう nacchau o なっちゃった nacchatta.

Hay que poner なる naru en forma te (una de las funciones de la forma te es unir verbos entre sí).

Tenemos entonces なって natte

Ahora se sustituye la te de なって natte porちゃう - chau (para el presente) o por ちゃった - chatta (para el pasado) y ya tenemos なっちゃう  nacchau y なっちゃった - nacchatta

 

Por otra parte ちゃう - chau es la contracción de しまう shimau y esta lo es de しまいます shimaimasu.

Y ちゃった - chatta es la contracción de しまった shimatta y esta lo es de しまいました shimaimashita.

 

En este caso lo que ha sucedido, y que es un hecho indeseado, es el que el pobre ichigo se haya convertido en 死神 shinigami.

死神 なっちゃった - shinigami ni nacchatta hi significa entonces "El día que, por desgracias, me convertí en shinigami".

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2018 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.