| ← Anterior (Ichigo 1) | | Tabla de Contenidos | | Siguiente (Ichigo 3) → |
あずかったりあずからなかったり
azukattari azukaranakattari

実家 は 町医者
jikka wa machi isha
La casa de mis padres es la clínica del pueblo
人様の命をあずかったりあずからなかったり 1
hitosama no inochi wo azukatari azukaranakattari
salvamos y no salvamos vidas
Vocabulario
実家 jikka la casa de los padres
は wa partícula de tema
町 machi pueblo
医者 isha médico
NOTAS GRAMATICALES
あずかったりあずからなかったり
Mola esta frase tan maravillosa
La explicación es facilísima.
あずかる azukaru es custodiar, recibir en depósito, hacerse cargo, ocuparse de...
あずかった azukatta es haber salvado. Es el pasado de あずかる azukaru. El pasado informal. El pasado informal termina siempre en た ta. Y no se si sabéis que para formar el pasado informal de los verbos japoneses se sustituye la terminación る ru de la forma de diccionario del verbo por la terminación った ta.
あずからなかった azukaranakatta, no haber salvado, es la forma negativa del pasado del verbo あずかる azukaru. La informal, no la formal, la formal es con masu, os pongo en una tablita un poco más abajo la conjugación de las dos formas para que las comparéis.
Para formar la forma negativa del pasado se sustituye る ru por ら ra y se añade la terminación なかった nakatta.
Y queda por explicar el り ri
り ri, después del pasado de un verbo es una estructura gramatical que sirve para enumerar. Y he dicho después "del pasado" de un verbo. Del pasado.
En esta frase nuestra lo que se enumera es 1. あずかった azukatta, haber salvado y 2. あずからなかった azukaranakatta, no haber salvado.
あずかったり azukattari, あずからなかったり azukaranakattari.
Os pongo la conjugación de あずかる
Que ya tenéis un lio que...
Informal |
あずかる
|
あずからない
|
| Formal | あずかります azukarimasu salvar あずかりました azukarimashita haber salvado |
あずかりません azukarimasen no salvar 預かりませんでした azukarimasen deshita no haber salvado |
そのせいかどうか
sono sei ka dou ka
Esta frase si que mola. Es una frase hecha que os va a encantar aprender.
そのせいかどうかは知らない
sono sei ka douka wa shiranai
no sé si es por esoせい sei, en kanji, es: 所為 y significa causa o razón
そのせいかどうか sono sei ka dou ka que esta fuese o no la causa...
Ejemplo:
その 人 は 交通事故 に 遭って 大怪我 を しました
Sono hito wa kōtsū jiko ni atte daikega o shimashita
Estuvo implicado en ese accidente de tráfico y fué herido de gravedad.
そのせいかどうか判りません がその後は車の運転 を止めました
Sono sei ka dōka wakarimasen ga, sonogo wa kuruma no unten o tomemashita.
No estoy seguro de si esa fue o no la causa, pero dejó de conducir a partir de entonces.
やまたね
ya mata ne
kimi
| ← Anterior (Ichigo 1) | | Tabla de Contenidos | | Siguiente (Ichigo 3) → |

Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2011 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.