Japolatino

← Anterior (Ichigo 1) | Tabla de Contenidos | Siguiente (Ichigo 3) →




あずかったりあずからなかったり
azukattari azukaranakattari









Audio

一護:
Ichigo

実家 医者
jikka wa machi isha
La casa de mis padres es la clínica del pueblo

人様あずかったあずからなかったり 1
hitosama no inochi wo azukatari azukaranakattari
salvamos y no salvamos vidas

 

 

Vocabulario

実家 jikka la casa de los padres

wa partícula de tema

machi pueblo

医者 isha médico

 

 

NOTAS GRAMATICALES

 

あずかったりあずからなかったり
azukatta ri azukaranakatta ri

Mola esta frase tan maravillosa

La explicación es facilísima.

 

あずかる azukaru es custodiar, recibir en depósito, hacerse cargo, ocuparse de...

 

あずかった azukatta es haber salvado. Es el pasado de あずかる azukaru. El pasado informal. El pasado informal termina siempre en ta. Y no se si sabéis que para formar el pasado informal de los verbos japoneses se sustituye la terminación ru de la forma de diccionario del verbo por la terminación った ta.

 

あずからなかった azukaranakatta, no haber salvado, es la forma negativa del pasado del verbo あずかる azukaru. La informal, no la formal, la formal es con masu, os pongo en una tablita un poco más abajo la conjugación de las dos formas para que las comparéis.

Para formar la forma negativa del pasado se sustituye ru por ra y se añade la terminación なかった nakatta.

 

Y queda por explicar el ri

 

ri, después del pasado de un verbo es una estructura gramatical que sirve para enumerar. Y he dicho después "del pasado" de un verbo. Del pasado.

En esta frase nuestra lo que se enumera es 1. あずかった azukatta, haber salvado y 2. あずからなかった azukaranakatta, no haber salvado.

あずかった azukattari, あずからなかった azukaranakattari.

 

Os pongo la conjugación de あずかる

Que ya tenéis un lio que...

 

Informal

あずかる
azukaru
salvar

あずかった
azukatta
haber salvado

 

あずからない
azukaranai
no salvar

あずからなかった
azukaranakatta
no haber salvado

 

 

Formal あずかります
azukarimasu
salvar

あずかりました
azukarimashita
haber salvado
あずかりません
azukarimasen
no salvar

預かりませんでした
azukarimasen deshita
no haber salvado

 

そのせいかどうか
sono sei ka dou ka

Esta frase si que mola. Es una frase hecha que os va a encantar aprender.

 

そのせいかどうか知らない
sono sei ka douka wa shiranai
no sé si es por eso

せい sei, en kanji, es: 所為 y significa causa o razón

そのせいかどうか sono sei ka dou ka que esta fuese o no la causa...

 

Ejemplo:

その 交通事故 遭って 大怪我 しました
Sono hito wa kōtsū jiko ni atte daikega o shimashita
Estuvo implicado en ese accidente de tráfico y fué herido de gravedad.

そのせいかどうか判りません その後車の運転 止めました
Sono sei ka dōka wakarimasen ga, sonogo wa kuruma no unten o tomemashita.
No estoy seguro de si esa fue o no la causa, pero dejó de conducir a partir de entonces.





やまたね
ya mata ne

 

kimi

← Anterior (Ichigo 1) | Tabla de Contenidos | Siguiente (Ichigo 3) →


Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2011 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.