Japolatino

Al índice




がる / がっている
garu / gatte iru
Ël quiere

 

 

 

 

Significado:

 

Mostrar signos de ..., parecer que ... , tener la sensación de que ... , pensar que ... (hablando de los sentimientos, deseos, etc. de una tercera persona).

 

Cuando referimos nuestros deseos o sentimientos utilizamos la forma desiderativa, que termina en たい.

Os hablé de cómo expresar nuestros deseos (forma desiderativa) aquí. y aquí.

 

 

 

 

 

がる se conjuga.

 

がる convierte a los adjetivos en verbos de modo que se puede conjugar.

 

 

Lo vemos:

 

Presente

彼は犬を怖がる。
kare wa inu o kowagaru.
Él parece tener miedo a los perros.

 

Forma continua

彼は犬を怖がっている。
kare wa inu o kowagatteiru.
Está dando muestras de tenerle miedo a los perros.

 

Forma continua en el pasado

彼は犬を怖がっていた。
kare wa inu o kowagatteita.
Estuvo dando muestras de tenerle miedo a los perros.

 

Forma te kudasai negativa.

怖がらないでください。
kowagaranaide kudasai.
Por favor, no tengas miedo.

恥ずかしがらないで、前に出てきてください。
hazukashigaranaide, mae ni dete kite kudasai.
Por favor, no seas tímido y ponte delante.

 

 

 

がる se combina con ほしい

 

 

ほしい + がる se combinan para expresar que uno quiere algo de manera muy intensa (lo quiere mucho mucho mucho).

 

Ejemplo:

 

田中先生は新しい自転車を欲しがる。
Tanaka sensei wa atarashii jitensha o hoshi garu.
El profesor Tanaka tiene muchisimas ganas de tener una bicicleta.

 

彼は彼女が欲しがるバッグを買ってあげた。
kare wa kanojo ga hoshigaru baggu o katte ageta.
Le compró el bolso que quería.

 

クルーズ先生は新しい自転車を欲しがる。
Cruise sensei wa atarashii jitensha o hoshi garu
El profesor Cruise quiere desesperadamente tener una bicicleta nueva.

 

 

 

 

 

Modo de uso:

 

Adjetivo + がる / がっている / がった / がらないで

Adjetivo + がる / がっている / がった / がらないで

 

 

Cuando referimos deseos o sentimientos DE TERCERAS PERSONAS sustituimos la final de la forma desiderativa de los VERBOS por がる.

También se sustituye por がる la final de los adjetivos y la de 嫌い - kirai (recordad que きれい - kirei y 嫌い - kirai, aunque terminen en , son adjetivos ).

 

 

VERBOS.

 

1. 食べたがる - tabetagaru - parece que quiere comer (食べたい - tabetai - quiero comer - 食べる - taberu - comer. Verbo).

2. がる - itagaru - parece que le duele (痛い - itai - doloroso. Adjetivo ).

3. がる - kiragaru - parece que le da asco (嫌い - kirai - desagradable, detestable. Adjetivo ).

4. がる- kowagaru - parece que tiene miedo (怖い - kowai - que da miedo. Adjetivo ).

 

 

 

 

ADJETIVO

 

1. 彼は犬を怖がる。怖い - kowai - que da miedo, que asusta.
kare wa inu o kowa garu
Generalmente tiene (parece tener) miedo a los perros.

 

2. 彼は犬を怖がっている。
kare wa inu o kowa gatteiru.
En este momento está mostrando signos de tener miedo a los perros.

 

3. 彼は犬を怖がっていた。
kare wa inu o kowa gatteita.
Estaba dando señales de tener miedo a los perros.

 

Como がる se añade al final de la frase cuando alguien refiere a una segunda persona los sentimientos o deseos de una tercera, su presencia lo que hace es acentuar el hecho de que el sentimiento que se afirma es una suposición basada en observaciones ya que, siendo los sentimientos de otra persona, no lo sabemos con certeza.

 

 

 

 

 

Ejemplos:

 

1. 小林さんはうれしがっていますね
kobayashi-san wa ureshigatte imasu
El Sr. Kobayashi parece feliz.

 

 

2. 彼は日本へ行きたがっています
kare wa nihon e ikitagatte imasu
Parece que él quiere ir a Japón.

行く - iku - ir
行きたい - ikitai - querer ir
行きたがる- ikitagaru - otro quiere ir (creo)

 

 

3. 彼は 日本のゲームをほしがっていました。
kare wa nihon no gēmu o hoshigatte imashita
Él quería (ansiaba) tener un juego japonés.

 

 

4. おばあさんが 日本に 来たがっています。
Obāsan ga Nihon ni kita gatte imasu
Mi abuela quiere venir a Japón.

 

 

5. 漢字の勉強をいやがっていると、日本語が上手にならないですよ。
Kanji no benkyō o iyagatteiru to, nihongo ga jōzu ni naranai desu yo
Si odias estudiar kanji no vas a llegar a ser bueno en japonés.

 

 

6. 息子がどれだけサッカーをしたがっても、週末にしかさせません。
Musuko ga doredake sakkā o shitagatte mo, shūmatsu ni shika sasemasen
No importa cuánto quiera mi hijo jugar al fútbol, solo le voy a dejar los fines de semana.

どれだけ - cuanto, en qué medida.

 

 

7. 残業が続いて、社員は皆、家に 帰りたがって いる。
zangyō ga tsuduite, shain wa mina, ie ni kaeritagatte iru
Todos los trabajadores estan queriendo volver a casa porque han trabajado horas extraordinarias de manera continuada.

残業 - horas extraordinarias. 続いて
つづいて - forma te de 続く - tsuduku - continuar, durar, continuar, continuar (sin interrupción), ser ininterrumpido, ocurrir una y otra vez.社員 - empleado de la empresa, accionistas de la empresa (especialmente en contextos legales), miembros de una corporación.
皆 - mina - todos, todos y cada uno, todo.

 

 

8. 彼女が婚約指輪を欲しがったので、きのうプレゼントしました。
Kanojo ga konyaku yubi wa o hoshigatta node, kinō purezento shimashita
Como mi novia quería un anillo de compromiso se lo regalé ayer.

 

 

9. 状況: 長い間会えなかった昔の先生に会った時、
「みんなも先生に
会いたがっていましたよ」 と 私は 伝えた。
Jōkyō: Nagaiaida aenakatta mukashi no sensei ni atta toki,
"minna mo sensei ni aita gatte imashita yo" to watashi wa tsutaeta

Situación: cuando me ví con un antiguo profesor al que no había visto por largo tiempo
le dije que "todos los demás querían verle también".

長い間 - nagaiaida - largo intervalo. 会えなかった - no haberme reunido. 伝える - tsutaeru - transmitir, informar, comunicar, contar, impartir, propagar, enseñar.

 

 

10. 娘達は犬を飼いたがっていますが、私の妻は犬が苦手です。
musume-tachi wa inu o kaitagatte imasu ga, watashi no tsuma wa inu ga nigate desu
Mis hijas quieren comprar un perro pero a mi mujer no le gustan los perros.

苦手 - pobre (en), débil (en), no muy bueno (en), desagrado (de)

 

 

11. 電車の中で たばこを吸うと、人に嫌がられます。
densha no naka de tabako o suu to, hito ni iyagararemasu
Si uno fuma en el tren será odiado por todos.

嫌がられる - puede ser una forma pasiva o una forma respetuosa, significa "NO ME GUSTA".

 


12. 彼女は去年の夏花火大会に 行きたがった。
Kanojo wa kyonen no natsu hanabi taikai ni ikita gatta
Mi novia quería ir a los fuegos artificiales el verano pasado.

花火大会 - Exhibición de fuegos artificiales.

 

 

13. 彼は死ぬのを怖がっている。
kare wa shinu no o kowa gatteiru.
Tiene miedo a la muerte.

彼 - かれ - él, su.
死ぬ - しぬ - morir.

 

 

14. 彼は負けて残念がっている。
kare wa makete zannen gatteiru.
Parece decepcionado por haber perdido.

負ける - perder.
残念 - ざんねん - lamentable.

 

 

15. 彼女はその少年をまるで実の子のようにかわいがっている。
kanojo wa sono shounen o marude jitsu no ko no you ni kawai gatteiru.
Ama al niño como si fuera su propio hijo.

少年 - しょうねん - niño, joven, muchacho, mozo.
まるで - completamente.
実 - じつ - verdadero; real; cosanguíneo, con la sangre; biológico (padre, etc.).
実の子のよう - igual que su verdadero niño.
可愛がる - kawaigaru - amar.

 

 

16. このバンドが解散したらファンが悲しがるだろう。
kono bando ga kaisan shitara fan ga kanashi garu darou.
Si esta banda se disuelve, sus fans se pondrán muy tristes.

解散 - disolución, ruptura.
悲しい - かなしい - triste.

 

 

 

Si buscas más sobre がる- garu lo tienes aquí.

 

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.