Japolatino

欲しがっています
hoshigatte imasu
(él) quiere ...

kisu shite hoshii
← Anterior (知りたい - shiritai - Quiero hacer) | Al Índice | Siguiente (行きましょう - ikimashou - vámonos!) →

 

 

 

 

Contenidos:

1. Introducción
2. El uso de がる (OTRO quiere algo o hacer algo).
3. Conjugación de がる
4. Otro quiere hacer algo (más formas)

(a) ... と言っています - ... to itte imasu
(b) ... そうです - ... sou desu
(c) ... ようです - ... you desu
(d) ... らしい - ... rashii
(e) ... .と思います - ... to omoimasu - Creo que quiere.

5. Resumen
6. Ejercicios

 

 

 

 

 

 

1.Introducción.

 

Ya hemos visto cómo decir que QUIERO ALGO (con 欲しい - hoshii) y también cómo decir que QUIERO HACER ALGO (con la forma desiderativa, terminada en たい - tai ).

Pero resulta que, al hablar de deseos o pensamientos de terceras personas, reconoceréis que NO podemos saber seguro segurísimo, ni lo que QUIERE, ni lo que QUIERE HACER .

Me dirás que tú puedes saber seguro que tal persona quiere tal cosa o que quiere hacer tal cosa, pero admitirás que siempre hay una probabilidad de que haya cambiado de opinión, de que no sepa ni por qué te dijo semejante cosa (que quería hacer esto o aquello), puede haber mentido porque estaba fulanito delante y no quería que supiera ... puede estar alardeando o hacer como que queréis los dos las mismas cosas, etc.

Esas cosas les pasan a los humanos.

Es por eso que no se puede ir por ahí en plan sabelotodo diciendo que OTRA PERSONA piensa algo, que va a hacer algo, o que quiere hacer algo.

Es lo que se me ocurre que pueda ser la razón de que, en japonés, se diga de una manera especial que OTRA PERSONA QUIERE ALGO o QUIERE HACER ALGO.

Entonces. Si ves que Pedro está dale que te pego diciendo:

 

 

日本行きたい!
nihon ni ikitai!
Quiero ir a Japón!

 

お金欲しい。
o kane ga hoshii
Quiero dinero!

 

 

Y decides contarle a María que Pedro quiere ir a Japón, y que Pedro quiere dinero NO PUEDES DECIR:

 

 

ペドロは日本に行きたい。(Mal!)
wa nihon ni  ikitai.
Pedro quiere ir a Japón.

 

ペドロはお金が欲しい。(Mal!)
Pedoroo kane ga hoshii
Pedro quiere dinero

 

 

Tienes que usar una de las formas de decir lo que otro quiere, os digo cuales:

 

1. Utilizar la terminación がる - garu en lugar de 欲しい.

2. Utilizar la terminación がる - garu en lugar de la terminación たい.

3. No decir "QUIERE" sino "HA DICHO que quiere". ... 言った.

4. Añadir terminaciones que señalan que lo que se dice no es seguro.

 

a. そうだ- sou da - "parece que ...".

b. らしい- rashii - "parece como si ...".

c. ...ようです - ... you desu - "parece que ...".

 

 

Todo ello lo vemos en esta lección.

 

 

 

 

 

 

2. ... がっています - hoshigatte imasu - (él) quiere ...

 

Al hablar de LO QUE QUIERE UN TERCERO o de de LO QUE QUIERE HACER UN TERCERO se utiliza una terminación que añade a la frase el matiz : "es un supuesto", " ... no es seguro".

Se trata del del verbo がる - garu.

Comoがる es un verbo, utiliza para marcar el complemento directo.

La forma del verbo がる es がって

Luego vemos cómo se conjuga.

 

 

 

LO QUE QUIERE UN TERCERO

 

Para hablar de LO QUE QUIERE UN TERCERO se le añade がる a 欲しい.

Para añadir la terminación がる se quita la de 欲し y se le añade がる en la forma que necesitemos.

 

 

1. マリアクッキー欲しがって (います)
María wa kukkii o hoshigatte imasu (iru, ru)
(Parece que) María quiere galletas.

 

2. ペドロ彼女欲しがって
pedoro wa kanoyo o hoshigatteru
(Parece que) Pedro quiere una novia.

 

 

Recordaréis que 欲し usaba la partícula porque, lo que uno quiere, es un estado.

Sin embargo, がる、 al ser un verbo, utiliza para marcar el complemento directo.

 

 

 

LO QUE QUIERE HACER UN TERCERO

 

Para hablar de LO QUE QUIERE HACER UN TERCERO no se añade たい sino たがる al verbo que sea.

Para añadir la terminación がる hay que quitar la de la forma desiderativa del verbo (terminada en たい, ya sabéis) y añadirle がる en la forma que necesitemos.

 

 

1. ペドロ日本行きたがっている。
Pedoro wa Nihon ni  ikitagatte iru
Parece que pedro quiere ir a Japón.

 

2. 知りたがる - shiritagaru - Quiere saber.

 

3. アリスこの本読みたがっています
arisu wa kono hon o yomitagatte imasu
Alicia parece deseosa de leer ese libro

 

4. 友達今何買いたがっています
tomodachi wa ima nani o kaitagatte imasu ka
¿Qué es lo que quiere comprar tu amigo ahora?

 

 

 

Ahora un ejemplo un poquitillo complicado para que lo flipes en TECNICOLORRR

 

Intenta traducirla tú y luego lee la traducción para que te des cuenta de lo REMAL que lo has hecho (sin ánimo de ofender).

 

 

アリスペドロ新聞を読んで欲しがって (います)

arisu wa pedoro ni shinbun o yonde hoshigatte (imasu)

 

A ver, piensa.

 

アリス vamos a hablar sobre Alicia.

欲しがって (います) - Ella (creo que) quiere.

ペドロ - quien ella quiere que haga algo es ペドロ, por eso se señala con に.

新聞読んで - shinbun o yonde - leer el periódico. Esto es lo que el pobre Pedro tiene que hacer para tener contenta a Alicia.

 

 

Y la respuesta es:

 

 

1. アリスペドロ新聞読んで欲しがって

arisu wa pedoro ni shinbun o yonde hoshigatte (imasu)

(Parece que) Alicia quiere que Pedro lea el periódico

 

 

Y compara:

 

 

2. ペドロ新聞読んで欲しい.

watashi wa pedoro ni shinbun o yonde hoshii

Yo quiero que Pedro lea el periódico

 

 

 

 

 

 

3. Conjugación de がる

 

En las frases afirmativas がる VA EN GERUNDIO.

En las negativas, NO, en las negativas puede ir en su FORMA NEGATIVA (normal) o EN GERUNDIO.

Vete tú a saber por qué.

 

 

Indicativo

 

Informal

がる- garu

がらない - garanai

がった- gatta

がらなかった- garanakatta

 

Formal

がります - garimasu

がりません - garimasen

がりました - garimashita

がりませんでした - garimasen deshita

Forma te

 

Informal

がっている - gatte iru

がってない - gattenai (no sé)

がっていた - gatte ita

がってなかった - gatte nakatta (no sé)

 

Formal

がっています - gatte imasu

がっていません - gatte imasen

がっていました - gatte imashita

がっていませんでした - gatte imasen deshita

 

 

 

LO QUE QUIERE UN TERCERO

 

1. マリアタブレット欲しがっています (いる、る)
María wa taburetto o hoshigatte imasu (iru, ru)
(Parece que) María quiere una tablet.

 

2. マリアタブレット欲しがっていました (いた)
María wa taburetto o hoshigatte imashita (ita)
(Parece que) María quería una tablet.

 

3. マリアはタブレット欲しがっていません (ない)
María wa taburetto o hoshigatte imasen (inai)
(Parece que) María NO quiere una tablet.

 

4. マリアはタブレット欲しがっていませんでした (なかった)
María wa taburetto o hoshigatte imasen deshita (inakatta)
(Parece que) María NO quería una tablet.

 

5. アリスはタブレット欲しがらない
arisu wa taburetto o hoshigaranai
(Me parece que ) Alicia NO quiere una tablet.

 

6. アリスはタブレット欲しがらなかった
arisu wa taburetto o hoshigaranakatta
(Me parece que ) Alicia NO quería una tablet.

 

 

 

LO QUE QUIERE HACER UN TERCERO

 

1. 旅行行きたがっています (いる、る)

ryokou ni ikitagatte imasu

Él quiere ir de viaje.

 

2. 旅行行きたがっていました (いた)

ryokou ni ikitagatte imashita

Él quería ir de viaje

 

3. 旅行行きたがっていません (ない)

ryokou ni ikitagatte imasen

Él NO quiere ir de viaje

 

4. 旅行行きたがっていませんでした (なかった)

ryokou ni ikitagatte imasen deshita

Él NO quería ir de viaje

 

Para decir que Yo quiero ir de viaje recordad que se utiliza la terminación たい - tai.

 

旅行にいきたいです - ryokou ni ikitai desu - Quiero ir de viaje.

旅行きたかった - ryokou ni ikitakatta - Quería ir de viaje.

旅行きたくない - ryokou ni ikitakunai - No quiero ir de viaje.

旅行きたくなかった - ryokou ni ikitakunakatta - No quería ir de viaje.

 

 

 

*** Tranquilidad!!!

Ahora estas empezando con el estudio del japonés, tu tarea de momento es leer lo que te explico y hacer los ejercicios.

El que yo comente aspectos más complejos tan prematuramente es para que vayas siendo consciente, tanto del grado, como del tipo de dificultad que existe en el idioma japonés.

Para que te vaya sonando, para que te vayas mentalizando.

No te preocupes, no se trata de que te lo aprendas todo y sepas utilizarlo, todo llegará, pero es muy pronto aún.

Lee y flipa y nada más. ***

 

 

 

 

 

 

4. Y más fórmulas

 

Acabamos de ver en el punto 3 que, en japonés, importa mucho que quede claro lo que lo que piensa o siente una tercera persona no lo sabemos con seguridad.

Por eso, para hablar de los supuestos deseos de terceros, se utilizan siempre fórmulas especiales que significan: "creo que..., me parece qué..., me da la impresión de que ..., dice que..." etc..

Y acabamos de ver la terminación がる

 

Vemos algunas más:

 

 

 

a. 欲しい言っています - hoshii to itte imasu - "Dice que quiere".

 

 

Ejemplos:

 

1. ペドロは アリス に キスして 欲しい 言って います
pedoro wa arisu ni kisu shite hoshii to itte imasu
Pedro dice que quiere que Alicia le bese

 

2. アリスは 辞書 が 欲しい  言って います
arisu wa jisho ga hoshii to itte imasu
Alicia dice que quiere un diccionario

 

3. アリスは ペドロ に 新聞 を 読んで 欲しい 言って います
arisu wa pedoro ni shinbun o yonde hoshii to itte imasu
Alicia dice que quiere que Pedro lea el periódico

 

2. ペドロは 日本に行きたい言った。
pedoro wa Nihon ni ikitai to itta
Pedro ha dicho que quiere ir a Japón

 

 

 

- to se utiliza para CITAR lo que alguien quiere (y también lo que alguien dice o lo que alguien piensa).

Delante de - to aparece "lo que alguien parece que quiere"

 

 

 

 

b. そうです - soo desu (parece ser que)

 

 

Ejemplos:

 

1. ペドロは アリス に キスして 欲しい そうです
pedoro wa arisu ni kisu shite hoshii soo desu
Parece ser que pedro quiere que Alicia le bese

 

2. アリスは 辞書 が 欲しいそうです
arisu wa jisho ga hoshii soo desu
Parece ser que Alicia quiere un diccionario

 

3. アリスは ペドロ に 新聞 を 読んで 欲しいそうです
arisu wa pedoro ni shinbun o yonde hoshii soo desu
Parece ser que Alicia quiere que Pedro lea el periódico

 

¡ Aiii Pedro, tú queriendo que Alicia te bese y Alicia en plan: "leeté el periódico".

 

4. ペドロは 日本に行きたい そうだ。
pedoro wa Nihon ni ikitai sou da.
Parece que Pedro quiere ir a Japón

 

 

 

 

 

c. ようです - yoo desu (parece que)

 

 

Ejemplos:

 

1. ペドロは アリス に キスして 欲しい ようです
pedoro wa arisu ni kisu shite hoshii you desu
Parece ser que Pedro quiere que Alicia le bese.

 

2. アリスは 辞書 が 欲しい ようです
arisu wa jisho ga hoshii you desu
Parece ser que Alicia quiere un diccionario.

 

3. アリスは ペドロ に お茶を 入れて 欲しい ようです
arisu wa pedoro ni o cha o irete hoshii you desu
Parece ser que Alicia quiere que Pedro haga té.

 

4. ペドロは 日本に行きたい ようです
Pedoro wa Nihon ni ikitai you desu
Parece ser  que Pedro quiere ir a Japón.

 

 

 

d. らしい - rashii (parece que)

 

 

Ejemplos:

 

1. ペドロは アリス に キスして 欲しい らしいです
pedoro wa arisu ni kisu shite hoshii rashii desu
Parece ser que Pedro quiere que Alicia le bese.

 

2. アリスは 辞書 が 欲しい らしいです
arisu wa jisho ga hoshii rashii desu
Parece ser que Alicia quiere un diccionario.

 

3. アリスは ペドロ に お茶を 入れて 欲しい らしいです
arisu wa pedoro ni o cha o irete hoshii rashii desu
Parece ser que Alicia quiere que Pedro haga té.

 

4. ペドロは 日本に行きたいらしい。
Pedoro wa Nihon ni ikitai rashii.
Parece ser  que Pedro quiere ir a Japón.

 

 

 

e. ...思います - ... to omoimasu - Creo que quiere.

 

Ejemplos:

 

1. ペドロは アリス に キスして 欲しい ...思います
pedoro wa arisu ni kisu shite hoshii to omoimasu
Creo que Pedro quiere que Alicia le bese

 

2. アリスは 辞書 が 欲しい ...思います
arisu wa jisho ga hoshii to omoimasu
Creo que Alicia quiere un diccionario

 

3. アリスは ペドロ に お茶を 入れて 欲しい ...思います
arisu wa pedoro ni o cha o irete hoshii to omoimasu
Creo que Alicia quiere que Pedro haga té

 

4. ペドロは 日本に行きたい ...思います
Pedoro wa Nihon ni ikitai to omoimasu

Creo que Pedro quiere ir a Japón.

 

 

Me he repetido con los ejemplos, lo sé.

 

 

 

 

 

 

Resumen

 

Os hago un resumen de lo que hemos visto en las últimas lecciones.

 

1. Querer algo
2. Querer hacer algo
3. Querer que alguien haga algo
4. Contar que alguien quiere algo
5. Contar que alguien quiere hacer algo
6. Contar que alguien quiere que alguien haga algo.

 

Os recuerdo la fórmula que se utiliza según los casos:

 

Para objetos:

1. Contar lo que yo quiero 欲しい - ga hoshii
2. Contar lo que alguien quiere 欲しがっています - hoshigatte imasu 欲しがる - hoshigaru 
3. Decir que quiero que alguien haga algo ...て欲しい - te hoshii

 

Para acciones:

4. Contar lo que yo quiero hacer verbo con terminación たい - tai
5. Contar lo que alguien quiere hacer verbo con terminación たがっています- ... tagatte imasu
6. Contar que alguien quiere que alguien haga algo verbo en forma te + 欲しがっています - ... te hoshigatte imasu (esto lo estudiaremos en el nivel avanzado).

 

Recuerda, además, que para construir frases negativas se utiliza la partícula y que, si se utiliza , la frase adquiere un determinado matiz que estudiaremos en un nivel más avanzado.

 

 

 

 

 

 

Ejercicios

 

1. TRADUCIR AL JAPONÉS

 

  1. Él quiere beber cerveza (presente)
  2. Él quería comer sushi (pasado)
  3. Él no quiere trabajar (presente negativa)
  4. Él no quería hacer nada (pasado negativa)

 

Vocabulario:

ビール biiru - cerveza
(寿司) (鮨) (鮓) sushi
働く - hataraku - trabajar
何も - nanimo - nada
する - suru - hacer
食べる - taberu - comer
飲む - nomu - beber

がらない - garanai ... がりません - garimasen
がらなかった- garanakatta ... がりませんでした - garimasen deshita

がっている - gatte iru ... がっています - gatte imasu
がってない - gatte nai ... がっていません - gatte imasen
がっていた - gatte ita ... がっていました - gatte imashita
がってなかった - gatte nakatta ... がっていませんでした - gatte imasen deshita

Como dicen que en frases afirmativas solo se usa el gerundio pues no os pongo en la chuleta las formas afirmativas que no son de gerundio.

 

 

 

RESPUESTAS

 

1a. ビール飲みたがっています 
biiru ga nomita gatte imasu

1b. ビール飲みたがっている 
biiru ga nomita gatte iru

がっている - gatte iru ... がっています - gatte imasu

 

2a. すし食べたがっていました
sushi ga tabeta gatte imashita

2b. すし食べたがっていた
sushi ga tabeta gatte ita

がっていた - gatte ita ... がっていました - gatte imashita

 

3a. 働きたがってない
hatarakita gatte nai

3b. 働きたがっていません
hatarakita gatte imasen

がってない - gatte nai ... がっていません - gatte imasen

 

3c. 働きたがらな
hatarakita garanai

3d. 働きたがりません
hatarakita garimasen

がらない - garanai ... がりません - garimasen

 

 

4a. 何もしたがってなかった
nanimo shita gatte nakatta

4b. 何もしたがっていませんでした
nanimo shita gatte imasen deshita

がってなかった - gatte nakatta ... がっていませんでした - gatte imasen deshita

 

4c. 何もしたがりませんでした
nanimo shita garimasen deshita

4d. 何もしたがらなかった
nanimo shita garanakatta

がらなかった- garanakatta ... がりませんでした - garimasen deshita

 

Y te recuerdo que, en las frases afirmativas がる VA EN GERUNDIO.

PERO, en las negativas, NO, en las negativas puede ir en su FORMA NEGATIVA (normal) o EN GERUNDIO.

Por eso hay solo 2 opciones en 1 y 2 mientras que hay 4 opciones en 3 y 4.

 

 

 

 

 

2. TRADUCIR AL ESPAÑOL

 

1. リンだはきれいな家欲しがって ( います、る、る)
Linda wa kirei na uchi o hoshigatte (imasu, iru, ru)

2. リンだはたいへん息子欲しがっていました
rinda wa taihen musuko o hoshigatte imashita

3. アリスはタブレット欲しがっていません
arisu wa taburetto o hoshigatte imasen

4. アリスはタブレット欲しがっていませんでした
arisu wa taburetto o hoshigatte imasen deshita

 

RESPUESTAS

 

  1. (Parece que) Linda quiere una casa bonita
  2. (Parece que) Linda deseaba mucho tener un hijo
  3. (Parece que) Alicia no quiere una tablet
  4. (Parece que) Alicia no quería una tablet

 

 

3. Traducir al japonés (a ver si habéis estado atentos)

 

  1. (Parece que) Linda quiere una casa bonita
  2. (Parece que) Linda deseaba mucho tener un hijo
  3. (Parece que) Alicia no quiere una tablet
  4. (Parece que) Alicia no quería una tablet

 

 

RESPUESTAS

 

1. リンだはきれいな家欲しがって ( います、る、る)
Linda wa kirei na uchi o hoshigatte (imasu, iru, ru)

2. リンだはたいへん息子欲しがっていました
rinda wa taihen musuko o hoshigatte imashita

3. アリスはタブレット欲しがっていません
arisu wa taburetto o hoshigatte imasen

4. アリスはタブレット欲しがっていませんでした
arisu wa taburetto o hoshigatte imasen deshita

 

 

 

 

 

Para que escuchéis hablar en japonés os pongo link a un par de vídeos en los que hablan de キャットフィッシュ:

 

1. 米国人気テレビシリーズ「CATFISH」(キャットフィッシュ)☆町山智浩

2. 町山智浩が映画『キャットフィッシュ』を語る

 

No vas a entender nada de nada, pero intenta ver si oyes la palabra キャットフィッシュ.

También fíjate los términos como "うん"、"はい"、"ああ"、"はいはい"、"それから"、"そう"、"そうですか ", "そうですね"

Estos sonidos equivalen a nuestros "aja", "¿Ah si?", "de verdad?", se les denomina "Aizuchi", y sirven para que nuestro interlocutor sepa que le estamos escuchando, y las emociones que nos produce lo que nos cuenta.

En Japón se usan, como veréis, mucho más profusamente que en España.

Aquí un artículo:

 

フェイスブックの 「実名性」 幻想を破壊する映画、Catfish。
Feisu bukku no 「 jitsumeisei 」 gensou o hakai suru eiga, Catfish.

Facebook / "relación" / nombre real / ilusión / "objeto" / romper / película / Catfish

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2021 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.