Japolatino

 

Al índice | Siguiente (なくて - nakute) →



ながら(3)
nagara
"Aunque ...", "Mientras que ...".

 

 

 

Introducción:

 

Hoy vemos, de nuevo, a ながら

Tiene varios usos.

 

ながら - (nagara) - Mientras hago "una cosa" hago "otra cosa". JLPT4

ながらも - (nagara mo) - "Pero", "aunque", "a pesar de ...". JLPT3

ながら - (nagara) - "Aunque ...", "Mientras que ...". JLPT2

ながらに / ながらの- (nagara ni / nagara no) - Invariable, que no cambia. JLPT1

 

 

Esta vez ながら va con y significa que "Un estado permanece, no cambia". También significa "mientras".

 

 

 

Significado:

Se suele traducir por "Aunque ...", "Mientras que ..."..

Se usa para describir dos situaciones contradictorias, por ejemplo:

 

"Lo que uno piensa que va a suceder y lo que realmente sucede (cuando es lo contrario de lo esperado)".

 

 

 

Cómo se usa:

 

La raiz de la forma masu de un VERBO + ながら.

NOMBRE + ながら.

ADJETIVO + ながら.

La raiz del ADJETIVO + ながら.

 

 

Ejemplos:

 

La raiz de la forma ます de un VERBO: 言い (raiz de 言います)+ながら → 言いながら- Aunque digan eso.

NOMBRE: 初心者 + ながら → 初心者ながら - Aunque es un principiante.

ADJETIVOい: 小さい + ながら → 小さいながら - Aunque es pequeño.

ADJETIVOな: きれい + ながら → 美しいながら - Aunque es bonito.

 

 

En resumen, se une directamente al final de los nombres, Adjetivos い y adjectivos な, pero no a los verbos a los que hay que quitar el ます de la forma ます antes de unir a ながら.

ながら une dos frases y forma con ellas una oración.

Puede usarse, como ya hemos visto, con el significado de "mientras" para referir que dos frases tienen lugar a la vez.

Aquí tratamos del uso de ながら para conectar dos frases con información contradictoria y su significado es, principalmente, "aunque".

 

 

 

 

Ejemplos:

 

 

彼はモテないと言いながら、いつも彼女がいる。
Kare wa mote nai to iinagara, itsumo kanojo ga iru.
Aunque dice que no es popular, siempre tiene novia.
Aunque dice que no es popular entre las chicas, siempre tiene novia.

 

彼女の浮気を知りながら、僕は黙っていた。
Kanojo no uwaki o shirinagara, boku wa damatte ita.
Aunque sabía que me había engañado, permanecí en silencio.
Aunque sabía de su aventura, no dije nada.

 

 

You can also use ながら to contrast two adjectives and then attach them to a noun:

 

小さいながら甘いいちご。
Chīsai nagara amai ichigo.
Una fresa pequeña pero dulce.
Aunque pequeña, es una fresa dulce.

 

未完成ながらきれいな作品。
Mikansei nagara kirei na sakuhin.
Una obra preciosa, aunque inacabada.
Aunque incompleta, es una hermosa obra de arte.

 

 

También puedes utilizar ながら para expresar que un resultado es contrario a tus expectativas (lo que esperabas).

 

彼は初心者ながらよくやった。
Kare wa shoshinshanagara yoku yatta.
Le fue bien como principiante.
Aunque era principiante, hizo un gran trabajo.

 

 

En este caso, es de esperar que a un principiante no le vaya bien por ser eso, un principiante.

El uso de ながら enfatiza la razón por la cual el resultado es inesperado.

De igual forma, puedes utilizar ながら para decir que tus sentimientos contradicen una acción que vas a realizar o una situación que surge.

Esto se usa a menudo cuando sientes pena por lo que tienes que decir a continuación:

 

 

誠に勝手ながら、欠席いたします。
Makoto ni katte nagara, kesseki itashimasu.
Lamento informarles que no estaré presente.
Aunque sea muy egoísta, no lo voy a lograr.

 

De hecho, existe una frase muy común que utiliza ながら y expresa tu arrepentimiento o vergüenza ante una acción o situación:

 

残念ながら、負けてしまいました。
Zan'nen'nagara, makete shimaimashita.
Desafortunadamente, perdí.
Aunque es una pena, perdí.

 

Finalmente, ながら se utiliza en expresiones formales que añaden un sentimiento de humildad a una afirmación.

Por ejemplo, cuando hablas frente a un grupo de personas en una situación muy formal, podrías decir:

 

 

僭越ながら、乾杯の音頭を取らせていただきます。
Senetsu nagara, kanpai no ondo o tora sete itadakimasu.
Aunque no merezco este honor, quisiera proponer un brindis.

僭越 - senetsu - presuntuoso, arrogante, audaz, atrevido, insolente.

 

 

 

僭越 significa "arrogante" o "presuntuoso", por lo que con ながら literalmente significa algo así como "aunque es presuntuoso de mi parte decir..."

Quizás una traducción más natural sería "Aunque no merezco el honor de hacer X..."

Esto generalmente se usa como una forma humilde de comenzar un discurso, un brindis u otra charla formal frente a una audiencia.

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.