Japolatino

 

Al índice



~ことはない
(koto wa nai)
No hay necesidad de ..., no tienes que ..., no hay posibilidad de que ~

 

 

 

 

 

Significado:

 

No hay necesidad de ..., no tienes que ..., no hay posibilidad de que ~

 

~ことない se utiliza a menudo para dar consejos o hacer advertencias.

 

 

Pero con ~ことない hay que estar atento porque puede ir unida:

 

1. A la forma de diccionario del verbo (lo estudiamos hoy).

2. A la forma (pasado) del verbo.

 

El añadir ~ことない a la forma de diccionario de un verbo significa: No hay necesidad de ~.

El añadir ~ことない a la forma del verbo significa: Algo no sucedió.

 

 

 

Ejemplos:


病院へ行く ことない.No es necesario ir al hospital.

病院へ行ったことない.Nunca he estado en un hospital.

 

 

Y os mentí, こと ない no sirve solo para avisar, tiene varios usos:

 

1. Avisar (aconsejar) a una persona preocupada por creer que tiene que hacer algo de que no tiene que hacer.

2. Criticar el comportamiento de alguien.

3. Referir que uno va a liberarse de algo que le ha estado molestando durante mucho tiempo.

 

 

 

Y os explico la diferencia entre こと ない y ことがない.

Por si os entra la duda (sé que no, pero nunca se sabe).

 

 

Una pregunta:

 

「あのご飯めっちゃ美味しくなかった?」
Ano gohan metcha oishikunakatta

¿No estaba buenísima la comida?

ご飯 - arroz cocido, comida.
めっちゃ - muy, extremadamete.

 

 

Y dos posibles respuestas:

 

「いや、大したことなかったよ」
Iya, taishita koto wa nakatta yo

¡Que va, no era nada del otro mundo!

 

「いや、大したことなかったよ」
Iya, taishita koto ga nakatta yo

¡Que va, no era nada del otro mundo!

 

La traducción de ambas frases es la misma:

Y la diferencia entre las dos frases es:

 

En el primer caso, la frase con , lo que pasó es que te dijeron que la comida de ese lugar estaba genial y, por eso, esperabas algo insólito, maravilloso, deliciosísimo ... , y no fue así.

Esta frase se usa cuando se espera algo "genial" y resultó no serlo.

 

En el segundo caso, sin embargo, no esperabas nada ni bueno ni malo y no te llevaste ninguna decepción.

 

 

 

 

 

Modo de uso.

 

Verbo (en forma de dicciionario) + ことない

 

 

 

 

 

Ejemplos.

 

1. Avisar (aconsejar) a una persona preocupada por creer que tiene que hacer algo de que no tiene que hacer.

 

1. たくさん頑張ったんだから、
できなくてもがっかりすることはないよ。


Takusan ganbatta n da kara,
dekinakute mo gakkari suru koto wa nai yo.

Has trabajado duro, así que
si no consigues hacerlo no te decepciones.

 

 

2. 彼は顔は怖いけど、
とても優しいから怖がることはないよ。


Kare wa kao wa kowai kedo,
totemo yasashī kara kowagaru koto wa nai yo.

Aunque su cara da miedo,
es muy amable, así que no tengas miedo.

 

 

3. 来週、また帰って来るんだから、
わざわざ空港まで見送りに来ることはないよ。


Raishū, mata kaette kuru n da kara,
wazawaza kūkō made miokuri ni kuru koto wa nai yo.

Vuelvo la semana que viene, así que
no es necesario que vengas hasta el aeropuerto para despedirte.

 

 

4. 謝ることはないよ。
君が悪いわけじゃないんだもの。

ayamaru koto wa nai yo.
kimi ga warui wake janai n da mono.

No tienes que disculparte,
No has hecho nada malo.

 

 

5. 人生は長いものだから、
そんなに急いで結婚することはありません


Jinsei wa nagai mono da kara,
sonna ni isoide kekkon suru koto wa arimasen.

La vida es larga, así que
no hay necesidad de tener prisa por casarse.

 

 

6. ただの風邪ですから、
なにも心配することはありません


Tada no kaze desu kara,
nanimo shinpai suru koto wa arimasen.

Es sólo un resfriado así que
no hay de qué preocuparse.

 

 

7. ここは私のおごりだから、
お金を気にすることはありません


Koko wa watashi no ogori da kara,
okane o ki ni suru koto wa arimasen.

Esto es cosa mía, así que
no te preocupes por el dinero.

 

 

8. 時間は十分あるので、
そんなに急ぐことはありません


Jikan wa jūbun aru node,
sonna ni isogu koto wa arimasen.

Hay tiempo de sobra, así que
no hay necesidad de apresurarse.

 

 

9. 嫌いなら無理に食べることはない
Kirai nara muri ni taberu koto wa nai.
Si no te gusta no tienes por qué comerlo.

 

 

10. 海外へ行かないなら、英語を勉強することはない。
その分他のことに時間を充てた方がいいよ。

Kaigai e ikanai nara, eigo o benkyō suru koto wa nai.
Sono bun hoka no koto ni jikan o ateta kata ga ī yo.

Si no vas a ir al extranjero, no es necesario que estudies inglés.
Mejor dedicar tu tiempo a otras cosas.

No opino igual, el ingles hoy en día hay que saberlo.

 

 

11. 電話で話せばいいんだから、
わざわざこっちへ来ることはないよ。


Denwa de hanaseba ī n da kara,
wazawaza kotchi e kuru koto wa nai yo.

Como puedes hablarlo por teléfono,
no es necesario que vengas aquí.

 

 

12. 簡単な手術だから、心配することはありません。
お子さんはすぐに帰れますよ。


Kantan na shujutsu da kara, shinpai suru koto wa arimasen.
Okosan wa sugu ni kaeremasu yo.

Es una operación sencilla así que no hay de qué preocuparse.
Su hijo podrá irse a casa pronto.

 

 

13. 怖がることはない、安心しなさい。

Kowagaru koto wa nai, anshin shi nasai.
No hay nada que temer, quédate tranquilo.

 

 

14. あの店の寿司はおいしくありませんでしたから、
わざわざ食べることはないですよ。


Ano mise no sushi wa oishiku arimasen deshita kara,
wazawaza taberu koto wanai desu yo.

El sushi de ese restaurante no era sabroso, así que
no me molestaría en ir a comer allí.

 

 

15. 映画が始まるまであと30分あるから、
そんなに急ぐことはないよ。


Eiga ga hajimaru made ato san juu fun aru kara,
sonna ni isogu koto wa nai yo.

Como todavía faltan 30 minutos para que empiece la película
no tenemos prisa!

 

 

16. あとで電話しますから、
わざわざ来ることはありませんよ。


Ato de denwa shimasu kara,
wazawaza kuru koto wa arimasen yo.

Como te voy a llamar después llamaré más tarde, así que
no hace falta que te molestes en venir.

 

 

17. もう彼女に謝ったんだから、
そんなに気にすることはないよ。


Mō kanojo ni ayamatta n dakara,
sonna ni ki ni suru koto wa nai yo.

Como ya me he disculpado con ella, así
no te preocupes demasiado.

 

 

18. 少し疲れただけです。心配することはありません

Sukoshi tsukareta dake desu.
Shinpai suru koto wa arimasen.

Solo estoy un poco cansado.
No hay de qué preocuparse.

 

 

19. そんなに慌てることはない。
まだ時間がいっぱいあるからゆっくりやればいいよ。

Sonna ni awateru koto wa nai.
Mada jikan ga ippai aru kara yukkuri yareba ī yo.

No hay necesidad de agobiarse tanto.
Aún hay mucho tiempo así que puedes tómatelo con calma.

慌てる- awateru - estar confundido (desconcertado, desorganizado), estar nervioso, entrar en pánico, tener prisa, apresurarse.

 

 

20. そんなに心配することはないよ。
Sonna ni shinpai suru koto wa nai yo.
No hay de qué preocuparse tanto.

 

21. 明日のテストは簡単だから、心配することはないよ。
ashita no tesuto wa kantan dakara, shinpai suru koto wa nai yo.
El examen de mañana será fácil, así que no hay de qué preocuparse.

 

22. 自分を責めることはない。
jibun o semeru koto wa nai.
No tienes por qué echarte las culpas.

 

23. そんなにびっくりすることはないでしょう。
sonna ni bikkuri suru koto wa nai deshou.
Esto no debería sorprenderte.

 

 

 

 

2. Referir que uno va a liberarse de algo que le ha estado molestando durante mucho tiempo.

 

1. 明日は休みだから、
早く起きることはない


Ashita wa yasumi da kara,
hayaku okiru koto wa nai.

Como mañana es día festivo
no tengo que levantarme temprano.

 

 

2. 天気が悪いから、
今日買い物に行くことはないよ。
明日行こう。


Tenki ga warui kara,
kyō kaimono ni iku koto wa nai yo.
Ashita ikou.

Como hace mal tiempo
no voy a ir de compras hoy.
Vamos mañana.

 

 

3. 新しいドラマはおもしろくありませんから、
毎週見ることはないですよ。


Atarashī dorama wa omoshiroku arimasen kara,
maishū miru koto wa nai desu yo.

Como los nuevos dramas no son interesantes,
no los veo todas las semanas.

 

 

4. この抽選で車が当たる事はないと思う。

Kono chūsen de kuruma ga ataru koto wa nai to omou.
No creo que en esta lotería se pueda ganar un coche.

Este ejemplo no lo veo en ninguna de las categorías que os puse:

Las recordamos:

1. Avisar (aconsejar) a una persona preocupada por creer que tiene que hacer algo de que no tiene que hacer.

2. Referir que uno va a liberarse de algo que le ha estado molestando durante mucho tiempo.

3. Criticar el comportamiento de alguien.

 

A vosotros decidir, o podemos añadir una categoría nueva o ...

 

 

5. 10 年前に親と喧嘩をしてから、
親と話すことはない


10 Nen mae ni oya to kenka o shite kara,
oya to hanasu koto wa nai.

Desde que me peleé con mis padres hace 10 años,
No he vuelto a hablar con ellos.

 

 

6. そんなに心配し事が無い。
Sonna ni shinpai shita koto ga nai.
Nunca he estado tan preocupado.

Este ejemplo no perrtenece a nuestra gramática de hoy, el verbo que va ántes de こと está en pasado de modo que, recordemos:

 

病院へ行く ことない.No es necesario ir al hospital.

病院へ行っことない.Nunca he estado en un hospital.

 

 

7. もうあの家に帰る事はないだろう。
Mō ano ie ni kaeru koto wa nai darou.
No tenemos por qué volver a esa casa de nuevo.

 

 

8. もう彼に教える事はありません。
Mō kare ni oshieru koto wa arimasen.
Ya no hay necesidad de enseñarle más.

 

 

9. これ以上何も言う事はない
Kore ijō nani mo iu koto wa nai.
No hay nada más que decir.
No hace falta decir más.

 

 

 

 

 

3. Criticar el comportamiento de alguien.

 

Los antecedentes:

 

彼との待ち合わせの時間に3分遅れてしまいました。
3分遅れただけなのに、彼はとても怒っています。
何と言いますか。

Kare to no machiawase no jikan ni san bun okurete shimaimashita.
san bun okureta dake nanoni, kare wa totemo okotte imasu.
Nan to iimasu ka.

Llegué tres minutos tarde a la cita con él.
Solo llegué tres minutos tarde, pero él estaba muy enojado.
¿ Qué decir?

 

 

1. 3分の遅刻でそんなに怒ることないでしょ!!
san bun no chikoku de son'na ni okoru koto nai desho! !
¡No hay necesidad de enfadarse tanto por tres minutos de retraso!

 

 

2. 少し遅れただけで、
そこまで怒る
ことないじゃない!!

Sukoshi okureta dake de,
soko made okoru koto nai janai! !

Por llegar un poco tarde!
¡No hace falta enfadarse tanto

 

 

3. そんなに怒ることはないだろう?
Sonna ni okoru koto wa nai darou?
¿De verdad es necesario enfadarse tanto?

 

 

4. 確かに彼はうそをついたが、
みんなの前で叱る
ことはなかった。

Tashika ni kare wa uso o tsuita ga,
minna no mae de shikaru koto wa nakatta.

Aunque mintió,
no había necesidad de regañarlo delante de todos.

 

 

5. あんな小さいミスで、
そんなに怒る
ことないだろう。

An'na chīsai misu de,
son'nani okoru koto nai darou.

Por un error tan pequeño
no hace falta enfadarse tanto.

 

 

6. 他の社員の前で怒ることないじゃないか。

Hoka no shain no mae de okoru koto nai janai ka.
¡No hace falta enfadarse tanto delante de otros empleados.

 

 

7. そんなに大きな声で怒ることないでしょう。

Son'na ni ōki na koe de okoru koto nai deshou.
No hay necesidad de enfadarse dando gritos.

 

 

8. もう済んだことを何度も言うことないじゃないか。

Mō sunda koto o nando mo iu koto nai janai ka.
No hay necesidad de repetir una y otra vez la misma cosa.

 

 

 

 

 

Ejercicios:

 

(1)

友達が失恋しました。 泣いています。
Tomodachi ga shitsuren shimashita. Naite imasu.
Mi amigo(a) ha tenido una decepción amorosa. Está llorando.

みなさんは元気になってもらいたいです。
Minasan wa genki ni natte moraitai desu.
Todos queremos que se ponga bien.

失恋 - shitsuren - decepción amorosa, corazón roto, amor no correspondido, estar desconsolado.
元気 - genki - salud(y), robusto, vigor, energía, vitalidad, brío, resistencia, espíritu, coraje.

 

Utiliza la forma de hoy con las siguientes frases.

落ち込まないでください。No te desanimes.
泣かないでください。 No llores, por favor.

落ち込む - ochikomu - sentirse deprimido (triste), estar en una crisis (p. ej. negocios, economía), estar en una condición desfavorable, caer en (p. ej. un agujero).

泣く - naku - llorar, sollozar, aullar.

 

 

Respuestas:

 

すぐに新しい出会いがありますから、泣くことはないですよ。

失恋ぐらいで、落ち込むことはないよ。

Sugu ni atarashī deai ga arimasu kara, naku koto wa nai desu yo.
Shitsuren gurai de, ochikomu koto wa nai yo.

Pronto conocerás a alguien nuevo, así que no hay necesidad de llorar.
No tienes que deprimirte solo por tener el corazón roto.

 

 

 

(2)

今度、学校の近くの小さい山でピクニックをします。
kondo, gakkō no chikaku no chīsai yama de pikunikku o shimasu.
Vamos de picnic a una pequeña montaña cerca de la escuela.

 

コートが必要ですか。
kōto ga hitsuyō desu ka
¿Necesito llevar abrigo?

新しい登山のかばんを買ったほうがいいですか。
atarashī tozan no kaban o katta hō ga ī desu ka.
¿Debería comprar una mochila de senderismo nueva?

歯ブラシやパジャマを持って行った方がいいですか。
Ha burashi ya pajama o motte itta kata ga ī desu ka.
¿Debería llevar un cepillo de dientes o un pijama?

 

 

Respuestas.

 

まだ寒くないですから、コートを持って行くことはありません。

近くの小さい山なので、登山のかばんを買うことはないと思います。

その日に帰るので、歯ブラシやパジャマを持ってくることはありません。

Mada samukunai desu kara, kōto o motte iku koto wa arimasen.
Chikaku no chīsai yama nanode, tozan no kaban o kau koto wa nai to omoimasu.
Sono hi ni kaeru node, haburashi ya pajama o motte kuru koto wa arimasen.

Todavía no hace frío, así que no necesito traer abrigo.
Como hay una pequeña montaña cerca, no creo que necesite comprar una mochila de montaña.
Volvemos a casa el mismo día, así que no hace falta llevar cepillo de dientes ni pijama.

 

 

 

(3)

AさんはBさんとケンカしてしまいました。
Aさんはとても心配していますが、Bさんは気にしていないようです。
Aさんに何と言いますか。

A-san wa B-san to kenka shite shimaimashita.
A-san wa totemo shinpai shite imasu ga, B-san wa ki ni shite inai yō desu.
A-san ni nan to iimasu ka.

A se ha peleado con B.
A está muy preocupado, pero a B no parece afectado.
¿Qué le dirías a A?

 

Utiliza la forma de hoy con las siguientes frases.

 

Bは怒っていませんので、あまり心配しないでください。
B wa okotte imasen node, amari shinpai shinaide kudasai.
B no está enojado, así que no te preocupes demasiado.

Bは気にしていないので、心配しないでください。
B wa ki ni shite inai node, shinpai shinaide kudasai.
A B no le importa, así que no te preocupes.

Bはもう忘れているので、謝る必要はありません。
B wa mō wasurete iru node, ayamaru hitsuyō wa arimasen.
B ya lo olvidó, así que no hay necesidad de disculparse.

 

 

Respuestas.

 

Bさんは怒ってないから、そんなに気にすることはないよ。
Bさんは気にしていないから、心配することはないよ。
Bさんはもう忘れているから、わざわざ謝ることはないよ。

B-san wa okottenai kara, son'na ni ki ni suru koto wa nai yo.
B-san wa ki ni shite inai kara, shinpai suru koto wa nai yo.
B-san wa mō wasurete iru kara, wazawaza ayamaru koto wa nai yo.

B no está enojado, así que no te preocupes tanto.
A B no le importa, así que no te preocupes.
B ya lo olvidó, así que no te molestes en disculparte.

 

 

 

(4)

会社で小さいミスをしました。
上司に怒られました。
他の社員の前で大きい声で怒られました。
1回だけでなく同じことを何度も言われました。

Kaisha de chīsai misu o shimashita.
Jōshi ni okora remashita.
Hoka no shain no mae de ōkī koe de okora remashita.
ikkai dake de naku onaji koto o nando mo iwaremashita.

Cometí un pequeño error en el trabajo.
Mi jefe se enojó conmigo.
Me gritó delante de los demás empleados.
No lo dijo solo una vez, lo repitió una y otra vez.

 

Utiliza la forma de hoy con las siguientes frases.

 

そんなに怒らなくてもいいよ。
sonna ni okora nakute mo ī yo.
No tienes por qué enfadarte tanto.
No te enfades tanto.

他の従業員の前で怒らなくてもいいよ。
Hoka no jūgyōin no mae de okoranakute mo ī yo
No tienes que enojarte delante de otros empleados.

そんなに大声で怒鳴らなくてもいいよ。
sonna ni ō goe de okoranakute mo ī yo.
No tienes por que levantar tanto la voz.

何度も繰り返す必要なんてないよ。
Nando mo kurikaesu hitsuyō nante nai yo.
No tienes por qué repetir una y otra vez. lo mismo.


 

Respuestas.

 

1. そんなに怒ることないだろう。
sonna ni okoru koto nai darou.
No hay necesidad de enojarse tanto.

2. 他の社員の前で怒ることないじゃないか。
Hoka no shain no mae de okoru koto nai janai ka.
No hay necesidad de enojarse delante de otros empleados.

3. そんなに大きな声で怒ることないでしょう。
sonna ni ōki na koe de okoru koto nai deshou.
No hay necesidad de gritar tan fuerte.

4 何度も言うことない。
Nando mo iu koto nai.
No hay necesidad de repetirlo una y otra vez.

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.