Japolatino

桃太郎さん
momotaro san
Momotaro

 

 

 

← Anterior (La canción de los contadores) | Tabla de Contenidos | Siguiente (さんぽ - sanpo - paseo) →

 

 

 

 

Estatua de momotaro

Clic sobre la imagen para ver el vídeo en youtube.
Si no está escucha el audio o haz una búsqueda en youtube o en la web

La estatua de la imagen se encuentra en okayama

 

 

 

 

La canción de 桃太郎さん - momotarou san
Esta canción va de que momotaro (que salió de un melocotón), harto ya del ogro de su pueblo decide ir a matarlo.
Sus padres adoptivos le hacen unas bolas de mijo para el viaje.
En el camino momotaro se encuentra con un mono, un perro y un gallo que le piden una bola de mijo.
Él les dice que se la da si le acompañan a vencer al ogro.

 

 

 

桃太郎さんの歌
momo tarou san no uta
La canción de Momotaro

桃 - momo - melocotón
太郎 - tarou - hijo mayor

 

 

AUDIO

 

 

1

Momotaro, ¿me das una de las bolas de mijo que llevas sujetas a la cadera?

 

桃太郎さん、桃太郎さん
momotarou san, momotarou san
Momotaro, Momotaro

お腰につけた 黍 団子 dumpling
okoshi ni tsuketa kibi dango
(De las) bolas de mijo que llevas en la cadera

一つ私に下さいな !
hitotsu watashi ni kudasai na!
¿me das una?

 

桃太郎さん - momotarou san - El "honorable" Momotaro
お腰に - o koshi ni - en la cadera
つけた - tsuketa - atada, sujeta つける - tsukeru - atar, sujetar
黍団子 - kibi dango - bolas de mijo 黍 mijo 団子 bolas de pasta
一つ - hitotsu - uno
私に - watashi ni - a mí
くださいな - kudasai na - por favor (en el sentido de "dámelo")

 

 

2

Te la doy si te vienes conmigo a vencer al ogro

 

やりましょう、やりましょう
yarimasho, yarimasho
Te la doy, te la doy

今から鬼の征伐に
ima kara oni no seibatsu ni
Desde ahora a vencer al ogro

ついてくるなら やりましょう
tsuite kuru nara yarimasho
si vienes conmigo, te la doy

やりましょう - yarimasho やる - yaru - dar (a inferiores, animales, etc.) y más significados.
今から - ima kara - desde ahora 今 ahora から desde
鬼 - oni - monstruo
の - no - partícula que relaciona
征伐に - sei batsu ni - a vencer 征伐 - sei batsu - vencer
ついてくるなら - tsuite kuru nara - si vienes, si te apuntas ついてくる - tsuite kuru - ir con, seguir なら - nara - si lo haces

 

 

3

行きましょう、行きましょう
ikimashou, ikimashou

Vamos! Vamos!

あなたについてどこまでも
anata ni tsuite doko made mo

Contigo a donde sea

家来になって行きましょう
kerai ni natte ikimashou

Iré como tu asistente

 

行きましょう - ikimashou - Vamos! 行く - iku - ir
あなたについて - anata ni tsuite - Contigo
どこまでも - doko made mo - a donde sea
家来になって - kerai ni natte - Como asistente なる - naru - volverse
家来になって行きましょう - kerai ni natte ikimashou - Iré como tu asistente

 

 

4

そりや進め、そりや進め
sorya susume, sorya susume

En marcha, en marcha

一度に攻めて攻めやぶり
ichido ni semete semeyaburi

En seguida derrotemos

つぶしてしまえ、鬼ヶ島
tsubushite shimae, onigashima

Aplastemos la isla de los demonios

 

そりや - sorya simplificación de それでは - soredewa - entonces
進め - susume - en marcha, en camino
一度 - ichido ni - en seguida, de inmediato
せめて - semete - al menos, por lo menos 攻める - semeru - atacar
攻めやぶり - semeyaburi - derrotar
つぶしてしまえ - tsubushite shimae - haber aplastado つぶす - tsubusu - aplastar
鬼ヶ島 - onigashima - la isla de los demonios

 

 

5

おもしろい、おもしろい
omoshiroi, omoshiroi

Estupendo, estupenddo

のこらず鬼を攻めふせて
nokorazu oni o semefusete

Hemos vencido al ogro

分捕物 を えんやらや
buntorimono o enyaraya

Hurra por el botín !

 

おもしろい - omoshiroi - interesante
のこらず - nokorazu - por completo, del todo
鬼を - oni o - al ogro (complemento directo)
攻めふせて - semefusete - atacar e inmobilizar ふせる - fuseru - poner algo boca abajo , darle la vuelta
分捕り物 - buntorimono - botín
えんやらや - enyaraya - Hurra

 

 

6

万々歳、万々歳
banbanzai, banbanzai

Hurra! Hurra!

お伴の犬や猿雉子は
otomo no inu ya saru kiji wa

Sus compañeros el perro y el mono y el faisán

勇んで車をえんやらや
isande kuruma o enyaraya

Con el coche lleno Hurra!

 

万々歳 - banbanzai - hurra!
伴 - tomo - compañero, seguidor
の - no - partícula que relaciona
犬 - inu - perro
猿 - saru - mono
雉子 - kijishi - faisán
勇んで - isande forma te de 勇む - isamu - estar entusiasmado, celebrar
車 - kuruma - coche
えんやらや - enyaraya - hurra!

 

 

 

dumpling 団子

 

 

 

 

 

 

¿TE ATREVES A LEERLA EN JAPONÉS?

 

 

桃太郎さんの歌

 

桃太郎(ももたろう)さん桃太郎さん、
お腰(こし)につけた黍団子(きびだんご)、
一つわたしに下さいな。

やりましょうやりましょう、
これから鬼(おに)の征伐(せいばつ)に、
ついて行くならやりましょう。

いきましょういきましょう、
あなたについて何処(どこ)までも、
家来(けらい)になっていきましょう。

そりゃ進めそりゃ進め、
一度に攻(せ)めて攻めやぶり、
つぶしてしまえ鬼が島。

おもしろいおもしろい、
のこらず鬼を攻めふせて、
分捕物(ぶんどりもの)をえんやらや。

万々歳(ばんばんざい) 万々歳、
お伴(とも)の犬や猿(さる)雉子(きじ)は、
勇(いさ)んで車(くるま)をえんやらや。

 

 

 

dumpling

 

 

 

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2015 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.