Japolatino

てくてくあるこう
teku teku arukoo
Canción para hacer que un niño ande.

Una familia
← Anterior (Al hablar de la familia) | Tabla de Contenidos | Siguiente (Un perro trae a otro perro) →

 

 

 

 

 

 

Hay una canción que cantan las madres japonesas a sus hijos para que anden.

Os explico y, de paso, estudiáis un poco de japonés.

Si no os apetece estudiar leed solo la traducción.

 

 

 

小さい子は、散歩に出かけたはいいけど、
すぐに疲れて「抱っこ!」と要求しますよね。

chīsai ko wa, sanpo ni dekaketa wa ī kedo,
sugu ni tsukarete "dakko!" to yōkyū shimasu yo ne

Está muy bien que los niños pequeños salgan de paseo pero,
en seguida se cansan y piden que les lleven en brazos.

 

散歩に出かけた - sanpo ni dekaketa - haber salido de paseo.

散歩に - sanpo ni - de paseo.
散歩 - sanpo - paseo.
出かける - dekakeru - salir.

疲れて - tsukarete - debido a que se cansa ... (es una de las funciones de la forma te).

抱っこ!- dakko - en brazos ! (dicho por un niño).

抱く - daku - abrazar, estrechar en los brazos, amparar, dormir con ...

要求します -yōkyū shimasu - hacer una petición. 要求 - petición, demanda.

 

 

これは、買い物袋を抱えたママには大変な苦行。
kore wa, kaimono-bukuro o kakaeta mama ni wa taihen na kugyō
Esto es una gran dificultad para una (las) madre (s) que va (n) con las bolsas de la compra.

これ(は) - eso.
買い物袋を抱えたママに - para una madre que va con las bolsas de la compra.

買い物袋を抱えた - que lleva la(s) bolsa(s) de la compra.

買い物 - compra.
袋 - bolsa.
抱える - kakaeru - sostener o llevar debajo o en los brazos.

大変な苦行 - muy difícil. 大変 - malo, terrible, muy. 苦行 - penalidad, dificultad.

 

 

そんなとき 「てくてく 、あるーこうー」 と歌うと、またがんばって歩き始めるから不思議!
sonna toki "teku,teku, arukō" to utau to, mata ganbatte aruki hajimeru kara fushigi!
En esos momentos, cuando se canta "teku,teku, arukō" increiblemente empieza a andar de nuevo con mucha motivación.

そんなとき - en esas ocasiones.
てくてく 、 あるーこうー - andemos (haciendo) teku teku.

あるーこうー - vayamos! forma del verbo 歩く - aruku - andar.

と - delimita el contenido de una cita. En este caso la cita contiene "lo que se canta".
歌うと - cuando se canta. 歌う - cantar. と - cuando.
また - de nuevo.

がんばって歩き始めるから - como empieza a caminar muy motivado.

歩き始める - empezar a andar. 始める - empezar.
がんばって - con ahínco, con energía, con buén ánimo ...
歩き始める - empezar a andar.

不思議! - fushigi - maravilla, milagro, extraño, misterio, prodigio, curiosidad

 

 

それから、外に出たら近所の皆さんに元気よくごあいさつできるといいなって。
sorekara, soto ni detara kinjo no minasan ni genki yoku go aisatsu dekiru to ī natte
Además, al salir fuera, da buen resultado ir saludando alegremente a todo el vecindario, si es posible.

 

それから、- además.
外に出たら - cuando salgas fuera.

外に出る - salir fuera. 外 - fuera.

近所の皆さんに - kinjo no minasan ni - a todo el vecindario.

近所 - vecindario. 皆さん - todo el mundo.

気よくごあいさつできると - cuando es posible saludar alegremente.

元気よく - alegremente. 元気 - salud. よく - bien, con frecuencia, a menudo.
ごあいさつ - saludo.
できる - es posible.
と - si, cuando ...

いいなって - ii natte - es bueno, da buen resultado.

 

 

 

Aquí hay una web donde dan consejos con la crianza de los niños.

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2019 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.