Japolatino

赤鼻のトナカイ
aka hana no tonakai
El reno de la nariz roja

(Vocabulario)

 

 

 

 

 

Volver a la canción

 

 

 

 

 

 

Frase 1

 

真赤 な お鼻 の トナカイさん は
makka na ohana no tonakaisan wa
el señor reno con la nariz muy roja

 


aka
rojo, roja


ma
prefijo: verdadero, natural, exacto, justo, del todo, completamente

真赤
makka
rojo vivo, completamente rojo

真っ黒 makkuro - negro oscuro
真っ白 masshiro - blanco refulgente, completamente blanco
真っ青 massao - azul oscuro, azul intenso

真っ暗 - makkura - completamente oscuro, ocuridad total, miopía


hana
nariz

真赤 な お鼻
makka na ohana
la nariz roja


no
(no relaciona la palabra que le antecede con la que le sigue)

トナカイ
tonakai
reno

トナカイさん
tonakai san
señor reno

真赤 な お鼻 の トナカイさん
makka na ohana no tonakai-san
El señor reno con nariz rojo intenso


wa (que se escribe mediante la sílaba hiragana ha) indica que se va a hablar de lo que aparece antes de ella.
Se le llama partícula de tema.

真赤 な お鼻 の トナカイさん は
makka na ohana no tonakai-san wa
"Y el señor reno de la nariz roja... "

sería, en este caso, equivalente a "y", nos da el matiz de que vamos a decir algo del reno, por lo tanto, la Frase continúa.

 

 

 

Frase 2

 

いつも皆の笑いもの
Itsumo minna no waraimono
siempre el hazmerreir de todos

 

いつも
itsumo
siempre


minna
todos

笑い者
waraimono
cosa para reir

人気者 ninkimono, popular
働き者 hatarakimono, persona trabajadora
着物 kimono, cosa para vestir
買い物 kaimono, cosa para comprar...

皆の笑いもの
minna no waraimono
el hazmereir de todos, del que todos se rien.

 

 

 

Frase 3

 

でもその年のクリスマスの日
Demo sono toshi no kurisumasu no hi
Pero el dia de navidad de ese año

 

でも
demo
pero

その
sono
ese


toshi
año

その年
sono toshi
ese año

クリスマス
kurisumasu
navidad (crismas, del ingles "chrismas", se escribe con katakana)

その年のクリスマス
sono toshi no kurisumasu
las navidades de ese año


hi
dia

クリスマスの日
kurisumasu no hi
dia de navidad

その年のクリスマスの日
sono toshi no kurisumasuno hi
el dia de navidad de ese año

 

 

 

Frase 4

 

サンタの伯父さんは言いました
Santa no ojisan wa iimashita
El tio Santa dijo

 

サンタ
Santa
Santa Claus

伯父さん
ojisan
tio

サンタの伯父さん
Santa no ojisan
El tio santa

言いました
iimashita
ha dicho, dijo (pasado del verbo)

 

 

 

Frase 5

 

暗い夜道はピカピカの
Kurai yomichi wa pika pika no
El oscuro viaje nocturno, la resplandeciente

 

暗い
Kurai
negro, oscuro

夜道
yomichi
camino por la noche, viajar de noche


yoru
noche,


michi
camino

ピカピカ
pika pika
resplandecer... pika pika (pikachu)

 

 

 

Frase 6

 

おまえの鼻が役に立つのさ
Omae no hana ga yaku ni tatsu no sa
nariz va a ser muy útil

 

おまえ
omae
tu (informal)


hana
nariz

おまえの鼻
omae no hana
tu nariz


ga partícula de sujeto (presencia diferencias con la partícula de tema, wa, que nos resultan difíciles de comprender por no existir esa diferencia en nuestra lengua.

役に立つ
yaku ni tatsu
ser util (Frase hecha)


sa
partícula de final de Frase que sirve para dar énfasis, se traduciría como "ya lo creo que sí"

 

 

 

Frase 7

 

いつも泣いてたトナカイさんは
Itsumo naiteta tonakai-san wa
El reno que siempre lloraba

 

いつも
itsumo
siempre

泣いてた
naiteta
estaba llorando

泣く
naku (forma informal de nakimasu)
llorar

泣いた
naita (forma informal de naite imashita)
lloraba

泣いてる
naiteru (forma informal de naite imasu)
estar llorando

泣いてた
naiteta (forma informal de naite imashita)
estaba llorando

トナカイさん
tonakai-san
señor reno

 

 

 

Frase 8

 

今宵こそはと喜びました
Koyoi koso wa to yorokobimashita
esta noche estaba contento!

 

今宵
koyoi
esta noche

こそ
koso
seguro

喜びました
yorokobimashita
ha estado contento
(los adjetivos se conjugan en japonés)

喜ぶ
yorokobu
estar contento

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.