Japolatino

Indice de Películas | Siguiente (Capítulo 2)→





魔女急便 キキ
1



 

Audio 1
(esta pequeña parte es así de bajito)

 

ラジオ:
rajio
radio

西北のカリキア地方の天氣豫報を送りします.
seihoku no karikia chihou no tenkiyohou wo okuri shimasu
Ahora el parte meteorológico para el noroeste de Koriko

 

大陸より張出した高氣壓によって天氣は大に回復に向かっています.
tairikuyori haridashita, koukiatsu ni yotte... tenki wa dantai ni, kaifuku ni mukatte imasu
Los cielos se están aclarando gracias a un frente de altas presiones procedente del continente

天氣 dantai organización, asociación
大体 daitai general, sustancialmente, outline, main point
大隊 daita batallón

 

今夕は西北西の風,風力は3,晴れ.素晴らしい滿月の夜になるでしょう.
konyuu wa seihokusei no kaze, fuuryoku wa 3, hare. subarashii mangetsu no yoru ni naru deshou
Por la tarde, vientos de oeste-noroeste de fuerza 3 barrerán las nubes. Esta será una preciosa noche de luna llena

 

明日は晴れでしょう. 明後日は晴れでしょう.
ashita wa hare deshou. asatte wa hare deshou.
Mañana el cielo estará despejado, pasado mañana el tiempo cielo estará despejado

次は生鮮食品市況を送りします. カリキア中央市場しがめ…
tsugi wa seisen shokubin shikyou wo okuri shimasu. karikia chuuou shijou shigame...
A continuación “wa” frescos productos alimenticios “wo” condiciones de mercado emitimos. Primero las palabras de la amable gente del mercado central

カリキアkarikia mercado central
shigame...

 

[ で 覇われた 家]
de hawareta ie

 

Audio 2

 

キキ:

ジジ, 今夜に決めたわ! 出発よ!!
jiji, konya ni kimeta wa! shuppatsu yo
jiji, he decidido que esta noche salgo

 

キキ:

お母さん!! いらっしゃい
okaasan irasshai
Mamá! (a una señora) ¡hola!

お母さん, 天氣豫報 聞いた? 今夜 晴れるって. 絶好の滿月だって!!
okaasan, tenkyouhou kiita? konya harerutte. sekkou no mangetsu datte!!
Mamá, ¿has oído el pronóstico del tiempo? esta noche va a estar despejado, va a haber una luna llena ideal.

絶好 zekkou Lo mejor, ideal, perfecto

 

母さん:

キキ, あなたまたお父さんのラジオ持ち出したの?
kiki, anata mata otousan no rajio mochidashita no?
kiki, has vuelto a coger la radio de tu padre sin su permiso

持ち出すmochidasu coger algo de alguien

 

キキ:

ね, いいでしょう. トーラさん, こんにちは. あたし決めたの,
今夜にするわね.

ne, ii deshou. toorasan, konnichiwa. atashi kimeta no, konya ni suru wa ne.
Lo siento ¿Te parece bien? Hola Sra. Dora. Ya lo he decidido, va a ser esta noche.

 

母さん:

だって, あなた, 昨夜は一月 延ばすって!
datte, anata, yuube wa hitotsuki nobasutte!
¿No lo ibas a aplazar un mes?

昨夜 yuube última noche
延べるnoberu ampliar, estirar

 

キキ:

次の滿月が晴れるかどうかわからないもの. あたし, 晴れの日に 出発したいの!
tsugi no mangetsu ga hareru ka dou ka wakaranai mono. atashi hare no hi ni shuppatsu shitai no!
Pero la próxima luna llena no sabemos si va a hacer bueno. Quiero salir en un día despejado.

滿月 mangetsu luna llena

 

母さん:

あ, 待ちなさい! キキ!! あっ! ああ……
a, machinasai! kiki!! ah! aa...
kiki ¡espera!

 

Audio 3

 

トーラ:

出掛けるって, 魔女の修行のこと?
dekakerutte majou no shuukyou no koto?
¿Eso de irse es una norma de las brujas?

修行 shuukyou práctica, aprendizaje, entrenamiento, disciplina.

 

母さん:

ええ, 古いしきたりなんです. 魔女になる子は 13歲 なったらうちを出るってゆう.
ee, furuishikitari nan desu. majou ni naru ko wa 13 sai nattara uchi wo derutte yuu.
Es una de nuestras antiguas costumbres, cuando una bruja cumple 13 se va de casa

 

トーラ:

早いもんだね. キキちゃんがもうそんなになるんだね.
hayaimon da ne. kikichan ga mou sonna ni narun da ne.
Vaya, el tiempo vuela ¿verdad? Kiki ya tiene esa edad.!

早いもんだね hayaimon da ne

 

 

母さん:

でもあの年で一人立ちなんて, 今の世にあいませんわ.
demo ano toshi de hitoridachi nante, ima no yo ni aimasen wa
Me temo que si, pero ya nadie se va de casa tan pronto

一人立ち = hitori dachi no existe?
yo generación , edad, generación, mundo

 

トーラ:

あなたがこの街に來た日のことをよーく憶えてますよ. 13歲の小さな 女の子がほうきに乘って空から降りて來たわ. 目をキラキラさせて, ちょっと生意氣そうで…
anata ga kono machi ni kita hi no koto o yoku oboetemasu yo. 13 sai no chiisana
onna no ko ga houki ni notte sora kara orite kita wa. me wo kirakira sasete, chotto namaiki soude

Me acuerdo muy bien del día que llegaste a este pueblo. Una niña de 13 años montada en una. escoba bajó desde el cielo, los ojos le brillaban. Pensé que eras un poco estirada.

憶える oboeru recordar
降りるoriru descender
生意氣 namaiki impertinente

 

母さん:

でも, あの子ったら空飛ぶことしか覺えなかったんですよ. この藥も私の 代でおしまいですわ.
demo. ano kottara sora tobu koto shika oboenakattan desu yo. kono kusuri mo watashi no dai de oshimai desu wa.
Pero kiki no sabe apenas nada aparte de volar. Apenas conoce mis formulas. Cuando yo me vaya ¿quien hará estas medicinas?

覺えoboeru recordar (saber)
子犬 perrito 子牛 ternera 子馬 potrillo 子猫 gatito 子羊 corderito
dai sustituto, reemplazo
仕舞い shimai fin, término

 

トーラ:

時代のせいですよ.
何もかもわってしまう.
でもあたしのリューマチにはあなたの藥が一番效くわ.

jidai no sei desu yo. nanimo kamowatte shimau.
demo atashi no ryuumachi ni wa anata no kusuri ga ichiban kikuwa.

Cosa de los tiempos, me temo, todo cambia poco a poco, pero tengo que decir que nada va tan bien para mi reuma.

 

母さん:

ふふ…
fu fu
se ríen


Audio 4

 

[キキの 部屋]
kiki no heya
En la habitación de kiki

 

キキ:

あら, あんなに急かせたくせにいざとなったらぐずつくのね.
ara, anna ni seka setakuseni izatonattara kuzutsuku no ne.
Tu siempre me estas diciendo que me de prisa, y ahora cual es el problema?

急か seka prisa, emergencia
せたくせに setakuseni
いざとなったら izatonattara
kuzutsuku kuzu basura, desperdicio
tsuku pegado a ello, relacionada con ello

 

ジジ:

違うよ. 旅立ちは もっと 愼重に嚴かに 行うべきだと 思うんだよ.
chigau yo. tabidachi wa motto shinchou ni ogosoka ni okonaubeki da to omou n da yo.
no es eso, creo que lo mejor es irse con decoro y con mucha dignidad

言うべき
慎重 しんちょう discreción, prudencia
厳かogosoka dignidad
べき debería

 

キキ:

そして一月 延ばしてすてきな ボ-イフレンドが現れたらどうするの?
それこそ 出發 できや しないわ.

soshite hitotsiki noba shite suteki na booifurendo ga arawaretara dou suru no?
sorekoso shupatsu dekiyashinaiwa

Si lo retraso durante un mes y encuentro a algún novio maravilloso, entonces que?
nunca nos iremos

延べる noberu aplazar, ampliar, estirar
現れる arawareru aparecer, materializar

 

 

ジジ:

どうなる ことやら, 心配だね. 決めたらすぐの人だから.
dou naru kotoyara, shinpai da ne. kimetara sugu no hito da kara

Estoy preocupado con esto, cuando decides a algo nunca te echas atrás

定める sadameru decidirse
どうなる ことやら dou naru koto yara qué va a pasar?

 

キキ:

あら そう、あたしは贈り物の蓋をあける時みたいにワクワクしてるわ
ara, sou. atashi wa okurimono no futa o akeru toki mitai ni wakuwaku shiteru wa.
Claro, ya lo se, estoy tan emocionada como cuando se abre la tapa de un regalo.

贈り物 okurimono regalo 蓋 futa tapa



Audio 5

 

キキ:

は, お父さん! あたし, 今夜経つことにしたの!
wa, otousan! atashi, konya tatsu koto ni shita no!
Papá, he decidido irme esta noche

 

父さん:

なんだって?
nadatte?
¿Qué estas diciendo?

 

キキ:

さっき 決めたの! らいしゅう どうぐ
(来襲 道具)

sakki kimetano!
raishuu dougu

Si, acabo de decidirme!

 

父さん:

だって, ほら! 周 キャンプに行く 道具 借りて 來たのに!!
datte, hora! shuu kyanpu ni iku dougu karite raita no ni!
Pero, mira ¿que hay de nuestra cita para ir de camping el fin de semana?

 

キキ:

ごめんなさい!
gomennasai!
Lo siento!

 

父さん:

あ, これは, いかん! ああっ!
a, kore wa, ikan! aat!

 

父さん:
(電話で)

ありがとう。 じゃ, お待ちしてます。 オキノです。 今夜 キキが 出すことになりまして…ええ, そうです。
denwa de arigatou. ya, omachishitemasu. okino desu. konya kiki ga dasu koto ni narimashite... ee, sou desu.
Por teléfono. Gracias, entonces le espero. Hola mama, quería asegurarme de que sabes que kiki se va esta noche, si, así es.


Audio 6

 

母さん:

よさそうね.
yosasou ne。
No esta mal

 

キキ:

せめてコスモス色ならいいのにね。
semete kosumosu iro nara ii noni ne
Me gustaría que fuese de distinto color

 

母さん:

昔から 魔女の服は こうって 定まってるのよ。
mukashi kara majou no fuku wa kootte sadamatteru no yo
Las brujas han llevado este color desde hace mil años

 

キキ:

黑描に黑服で 眞っ黑黑だわ。
kurobyou ni kurofuku de shintsukurokuro da wa
Gato negro, ropa negra

 

母さん:

キキ, そんなに 形に 拘らないの。 大切なのは 心よ。
kiki, sonna ni katachi ni kodawaranai no daisetsu nano wa kokoro yo
Kiki, el aspecto no es lo que importa, lo que realmente importa es el corazón

 

キキ:

わかってるわ。 心の 方は まかしといて! お見せ できなくて殘念だわ。
wakatteru ha. kokoro no kata ha makashi to ite! o mise dekinakute sannen da wa e gao
Lo se, me gustaría poder enseñarte que mi corazón está listo

 

母さん:

そしていつも 笑顔を 忘れずにね?
soshite itsumo egao wo wasurezu ni ne
Y además, no dejes de sonreír nunca

 

キキ:

はい.
hai
ok

 

母さん:

落ち着く先が定まったらすぐ手紙を書くのよ.
ochitsuku saki ga sadamattara sugu tegami o kaku no yo
Escribe a casa tan pronto como encuentres un lugar

 

 

Audio 7

 

キキ:

お父さん! あのラジオを ちょうだい? ねえ, ラジオはいいんでしょう. やった!
otousan! ano rajio o choudai? nee, rajio wa iindeshou. yatta!
Papa, puedo coger la radio, mama, dijiste que podía quedarme con la radio

 

父さん:

はは, とうとう取られたな. どれ, 私の 小さな 魔女を見せて おくれ.
haha, toutou torareta na. dore. watashi no chiisana mayo o misete okure
Si la radio es tuya, ahora deja que vea a mi pequeña bruja

 

キキ:

うふふふ…
ufufufu

 

父さん:

母さんの 若い頃に よく 似てる.
okasan no wakaikoro ni yoku niteru
tienes el mismo aspecto que tenia tu madre
cuando tenia tu edad

 

キキ:

おと-さん, ね, 高い高いして, 小さい 時みたいに!
otousan, ne, takai takai shite, chiisai toki mitai ni!
¿Me levantas por los aires como cuando era pequeña?

 

父さん:

ようし.
yooshi

あははははは---…
o hahahaha

 

父さん:

いつの 間に こんなに大きく なっちゃったんだろう…
うまく 行かなかったら歸って 來て いいんだよ.

itsu no ma ni konna ni ookiku nacchattandarou...
umaku ikanakattara kaette kite iin da yo

Cuando has crecido?
Siempre puedes volver a casa si las cosas no van bien

 

キキ:

そんなことに, なりませんゆ--だ!
sonnakoto ni, narimasen yu da!
De eso nada

 

キ&オ:

あははははは---…
o hahahaha

 

父さん:

いい 街が 見つかるといいね.
ii machi ga mimitsukaru to ii ne
Espero que encuentres un buen lugar

 

キキ:

うん.
un

 

[夜•庭]
noche, jardín

 

Audio 8

 

男子:

自分で 住む 街を 見つけるなんて大変だね.
jibun de sumu machi o mitsukeru nante taihen da ne
Me apuesto a que es difícil encontrar un pueblo donde vivir por ti misma

 

女子:

大丈夫よ, キキちゃんなら.
daiyoobu yo, kiki chan nara
No te preocupes, kiki estará bien

 

少女:

ねね, どんな 街に するの?
nene, donna machi ni suru no?
¿Que tipo de pueblo buscas?

 

少女B:

大きな街?
ooki na machi?
¿uno grande?

 

キキ:

うん, 海の見える とこ 搜すつもり.
un, no mieru toko sagasu tsumori
Pienso buscar uno desde el que se pueda ver el mar

 

少女達:

うわあ∼∼ うらやましいの∼ しゅぎょう
uwaa urayamashii no yugyou
ohhhh, que envidia me das

 

キキ:

あたし修行に 行くのよ.
よその 街で 一年 頑張らないと魔女に なれないんだから

atashi shugyou ni iku no yo.
yoso no machi de ichinen ganbaranai to mayo ni narenain da kara

Pero no voy a pasarlo bien, estaré de prueba por lo menos durante un año.

 

少女:

でも, ディスコ あるでしょう?
demo, disuko aru deshou?
Si pero habrá discotecas ¿no?

 

一同:

ククッ, ウハハハ∼∼∼
kukutsu uhahaha

 

母さん:

キキ, 時間よ.
kiki jikan yo
jiji, es la hora

 

キキ:

はい!
hai
ok

 

Audio 9

 

母さん:

あなたその ほうきで 行くの?
anata sono houki de iku no?
¿Te vas en esa escoba?

 

キキ:

うん. 新しく作ったの. 可愛いでしょう.
Un, atarashiku tsukutta no. kawai deshou
Si, acabo de terminarla, bonita eh?

 

母さん:

駄目よ, そんな 小さな ほうきじゃ. お母さんの ほうきを持って 行きなさい.
dameyo, sonna chiisana houki ja. okaasan no houki o motte ikinasai
Muy bonita, pero en una escoba muy pequeña, llévate la mía por favor.

 

キキ:

やだ, そんな古いの.
yada, sonna furui no
pero mama, esa es muy vieja

いやだ de eso nada

 

母さん:

だからいいのよ. よーく 使い翔んで あるから. 嵐にも 警かずに飛ぶわ.
ね, そう しなさい.

dakara ii no yo. yooku tsukai konde aru kara. arashi ni mo odarakazu ni tobu wa.
ne, soo shinasai

Por eso tienes que llevártela, nunca pierde su camino, ni siquiera cuando hay tormenta.
kiki, confía en mi

 

キキ:

せっかく苦力して 作ったのに…. ね, ジジ.
sekkaku kuuriishite tsukutta noni ... ne, jiji.
Pero me ha costado tanto hacerla, verdad jiji?

 

ジジ:

ぼくも お母さんのほうきが いいと 思う.
boku mo okaasan no houki ga ii to omou
La escoba de tu madre será mejor

 

キキ:

裏切者!
uragirimono
eres un traidor

 

トーラ:

キキちゃん, 街の暮らしに慣れたら 自分のを 作ればいいんじゃない?
kikichan, machi no kurashi ni naretara jibun no o tsukureba iin ja nai?
Tiene razón, puedes hacer otra escoba tú misma cuando te hayas asentado

 

キキ:

うん…

 

母さん:

氣をつけて!
ki o tsukete
ten cuidado (cuidaté)

 

父さん:

しっかりね.
shikkari ne
con fuerza

 

キキ:

行って來ます!!
itte kimasu
Que te vaya bien

 

少女達:

Go Go キキ!! Go Go キキ!! Go Go キキ!! Go Go キキ!!
うわあ∼∼っ!!

 

 

kiki despega asciende un poco pero luego desciende rápidamente, parece que va a estrellarse contra el suelo, pero remonta y va rebotando de árbol en árbol, al final se pierde en la lejanía.

Los padres la miran con preocupación, el padre se lleva las manos a la cabeza.

 

 

母さん:

相変わらずヘタね.
aikawarazu heta ne
todavía no le ha pillado el tranquillo (no sabe manejar la escoba)

相変わらず como siempre ヘタ torpe ね a que sí ...

 

 

 

父さん:

大丈夫だ. 無事に行ったようだよ.
daiyoobu da buji ni itta you da yo
Todo va bién, parece que ha ido todo bien

無事に - en paz, a salvo
行った - haberse ido (pasado de 行く iku)
よう - tener pinta de que ...
だ es (informal de ですdesu)
よ seguro que sí ! (le da rotundidad a la frase, la afirma sin reservas)

 

男子:

あの 鈴の音も当分 聞けないんだな.
ano suzu no ne mo toubun kikenai n da na
Ya no puedo oir el sonido de la campanita

あの ese 鈴 campana 音 sonido も ya 当分 actualmente, en este momento
聞く kiku oír 聞かない kikanai no oír 聞ける kikeru poder oír 聞けない kikenai no poder oír.
んだ - es una simplificación de のです no desu ... な acuerdo (¿a que sí?).

 

 

Indice de Películas | Siguiente (Capítulo 2)→








Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2011 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.