Japolatino

こと(2)
koto

Paren la guerra

UFOを見たこと が ありますか

← Anterior (こと1 - koto1) | Al Índice | Siguiente (こと3 - koto3) →

 

 

 

 

Contenidos

1. Introducción.
2. Sustantivar añadiendo こと - koto.
3. ... たことがあります - ... ta koto ga arimasu - haber tenido la experiencia de ...

3.1. Puedes decir las veces que has hecho lo que sea ...
3.2. No se usa con lo usual.

3.3. No se usa si especificamos cuando lo hicimos.

4. ... ことがあります - ... koto ga arimasu - a veces sucede que ..., de vez en cuando ...

5. Ejercicios.

 

 

 

 

 

 

1. Introducción.

 

Seguimos con こと - koto - cosa.

Además de significar "cosa" se usa para SUSTANTIVAR.

SUSTANTIVAR es convertir verbos o adjetivos en sustantivos.

Entonces:

 

1. こと- koto - cosa.

2. こと - koto para SUSTANTIVAR

 

Y debido a su función de SUSTANTIVAR lo vamos a ver aparecer hasta en la sopa, o sea, en muchas expresiones.

Hoy vemos dos de estas expresiones.

 

3. こと koto en la expresión:

 

... たことある.

... ta koto ga aru ( ¡ IMPORTANTE ! el verbo está EN PASADO)

¿Alguna vez has ... (comido holoturias, visto extraterrestres ... ) ?

 

 

4. こと - koto en la expresión:

 

...ことある.

... koto ga aru

Algo sucede DE VEZ EN CUANDO.

Ej. A veces mi hijo se va a la escuela sin haber desayunado. 

 

 

En esta expresión el verbo NO ESTÁ en pasado.

Cuando el verbo NO ESTÁ en pasado el significado de la frase es diferente.

La frase con EL VERBO EN PRESENTE significa que "algo sucede DE VEZ EN CUANDO".

 

 

 

 

2.Sustantivar.

 

Otro de los usos de こと - koto es el de sustantivar un verbo (convertir un verbo en sustantivo) o un adjetivo.

Lo vemos brevemente porque ya lo hemos estudiado.

Tanto los verbos como los adjetivos se convienten en sustantivos añadiéndoles こと - koto.

 

Vamos a convertir en sustantivos los siguientes verbos y adjetivos.

 

引く - hiku - tocar un instrumento.
見る - miru - mirar, ver.
聞く - kiku - oír, escuchar.
美しい
- utsukushii - bonito, bello.
話す - hanasu koto - hablar.
読む - yomu koto - leer.

 

 

Los vemos convertidos en sustantivos.

 

引くこと - hiku koto - el (hecho de) tocar un instrumento
見ること - miru koto - el (hecho de) mirar, ver
聞くこと - kiku koto - el (hecho de) oír, escuchar
美しいこと - utsukushii koto - lo bello, la cosa bella
話すこと - hanasu koto - lo dicho.
読むこと - yomu koto - lo leído.

 

 

Hay que sustantivar los verbos en diversas ocasiones.

Una de ellas es cuando hacemos listas.

También hay que sustantivar los verbos para construir la forma potencial.

Y en diversas expresiones como la que vemos en el siguiente apartado.

 

 

 

 

 

 

3. ... たことあります- ta koto ga arimasu (CON el verbo en pasado)

 

 

 

VERBO O ADJETIVO en pasado informal + ことあります/ある.

¿ Alguna vez has ... (hecho tal cosa, ido a tal sitio ...) ?

 

Fíjate en que, en esta fórmula, el verbo o adjetivo están en pasado.

Si el verbo estuviera en presente se trataría de otra expresión (que veremos a continuación) y su significado sería diferente.

 

Esta fórmula significa que "ha pasado" o "se ha hecho" ... algo alguna vez en el pasado.

La fórmula afirmativa es:

 

... たことあります (ある)。
... ta koto ga arimasu (aru)
Alguna vez he (tenido tal experiencia).
Alguna vez algo fue de tal manera.
Alguna sucedió tal cosa ...

 

Su alternativa negativa es:

 

... たことありません (ない)。
... ta koto ga arimasen (nai)
Nunca (ni una vez) he (tenido esa experiencia).
Tal cosa nunca fue de tal manera.
Nunca sucedió tal cosa ...

 

 

Fíjate bien en el que va delante de こと.

Ese es la terminación del pasado informal de los verbos o de los adjetivos.

Ya sabes que, en japonés, los adjetivos se conjugan, con lo cual es como si fueran verbos (de estado).

Vemos verbos y adjetivos en pasado informal:

 

 

行っ - itta - haber ido.
教え
- oshieta - haber enseñado.
- shita - haber hecho.
読ん
- yonda - haber leído.
だっ
- datta - era.
高かっ - takakatta - haber sido caro.

 

 

A mí esta forma me parece un poco larga y algo pedante, yo prefiero nuestra "Alguna vez has..." o "Ya has...".

Esta fórmula indica que "la cosa" que se ha hecho o que no se ha hecho pertenece al grupo de "lo especial", "lo excepcional", "lo raro", etc..

También indica que lo que se hizo o no se hizo está en el pasado (no hablamos de ayer ni de la semana pasada sino de "alguna vez en el pasado").

 

 

Ejemplo:

 

私は、UFOを見たことあります。
watashi wa, yuufoo o mita koto ga arimasu
Yo he visto un OVNI (he experimentado el hecho de haber visto un OVNI)

 

私は - watashi wa - yo (hablando de mí).
UFO - yuufoo - del ingles "U.F.O. Siglas de "Unidentified Flying Object", en español "O.V.N.I." que son las siglas de "objeto volador no identificado".
見た - mita - pasado de 見る - miru - ver, mirar.
こと - koto - cosa.
が - ga - marca el sujeto.
あります - arimasu - hay.

 

Añade a esta frase la interrogación para preguntarle a quien sea si ha hecho "lo que se te ocurra" alguna vez en su vida.

 

UFOを見たことありますか?
yuufoo o mita koto ga arimasu ka?
¿Has visto alguna vez un OVNI?

 

UFOを見たことありません。
yuufoo o mita koto ga arimasen
No he visto nunca un OVNI

ありません - arimasen - no hay, negativa de あります - arimasu - hay

 

 

 

Más ejemplos:

 

1. 日本へ行ったことありますか。
nihon e itta koto ga arimasu ka
¿Has ido alguna vez a Japón?

日本 - nihon - Japón.
へ - e - a, hacia.
行った - itta - pasado de 行く - iku - ir.

 

Respuestas posibles:

i. はい、日本へ行ったことあります。
hai, nihon e itta koto ga arimasu
Si, ya he ido a Japón

ii. はい、ありますよ。
hai, arimasu yo
Si, he ido.

iii. いいえ、日本へ行ったことありません。
iie, nihon e itta koto ga arimasen
No, no he ido a Japón.

iv. いいえ、ありませんよ。
iie, arimasen
No, no he ido.

 

 

2. 富士山に登ったことありません。
fujisan ni nobotta koto ga arimasen
No he subido al monte Fuji nunca.

富士山に - fujisan ni - al monte Fuji. 山 - san, yama - montaña.
登った - nobotta - haber subido, pasado de 登る - noboru - subir.

 

fuji san

 

Pregunta y respuestas:

i. 富士山に登ったことがあります
fujisan ni nobotta koto ga arimasu ka
¿Has subido al monte Fuji alguna vez?

ii. はい、登ったことあります。
hai, nobotta koto ga arimasu
Si

iii. いいえ、登ったことありません。
iie, nobotta koto wa arimasen
No

は se usa 1. Al responder a una pregunta. 2. Cuando la respuesta es negativa.

 

 

3. 刺身を食べたことあります。
sashimi o tabeta koto ga arimasu
Ya he probado el sashimi

を - o - marca el complemento directo del verbo, en este caso, lo que comes.
食べた - tabeta - haber comido, pasado de 食べる - taberu - comer.
刺身 - sashimi - sashimi.

 

Son lonchitas de pescado crudo.
Con soja está buenísimo.

sashimi

 

 

4. すしを食べたことあります。
sushi o tabeta koto ga arimasu
Ya he comido sushi (alguna vez).

sushi

 

 

5. 歌舞伎を見たことありません。
kabuki o mita koto ga arimasen
No he ido nunca al kabuki.

歌舞伎 - kabuki - kabuki.

El teatro del kabuki se llama 歌舞伎座 - kabuki za - kabuki za. 座 - za - lugar, posición, sitio.

Aquí la página oficial de l歌舞伎座 (en japonés).

見た - mita - pasado de 見る - miru - ver, mirar.

 

 

6. ドライブスルーを利用したことありますか。
doraibusuruu o riyou shita koto ga arimasu ka
Has hecho uso alguna vez de una "tienda en la que se compra desde el coche".

ドライブスルー - doraibu suruu - "tienda en la que se compra desde el coche".

利用する - ryou suru - uso, utilización, aplicación.
した - shita - pasado del verbo irregular する - suru - hacer.
したことがありますか - shita koto ga arimasu ka - ¿lo has hecho? ¿lo has probado?.

 

 

7. パチンコをしたことありません。
pachinko o shita koto ga arimasen
Nunca he jugado a Pachinko

 

 

 

 

Puedes decir las veces que has hecho lo que sea...

 

 

Ejemplos:

 

1. 一度 ( 一回 ) 富士山に登ったことあります。
ichido (ikkai) fujisan ni nobotta koto ga arimasu
He subido una vez al monte Fuji.

度、回 - do, kai - vez.


2. 何度も ( 何回も ) パチンコをしたことあります。
nan do mo (nan kai mo) pachinko o shita koto ga arimasu
He jugado al Pachinco muchas veces.

何度も、何回も - nan do mo, nan kai mo - muchas veces.
パチンコ - pachinko - Pachinco (pinball, flippers).
パチンコする - pachinko suru - jugar a los flippers.

 

3. 一度もお酒を飲んだことありません。
ichi do mo osake o nonda koto ga arimasen
No he bebido sake ni siquiera una vez (ni una sola vez).

一度も - ichi do mo - ni una vez (solo se usa en frases negativas).
お酒 - osake - sake (bebida alcoholica japonesa).
飲んだ - nonda - haber bebido 飲む - nomu - beber.

 

sake

 

 

 

 

 

No se usa con lo usual.

 

Ya te he dicho que ...たことあります se usa para hablar de cosas pertenecientes al grupo de "lo especial", "lo excepcional", "lo raro", etc., como "haber ido a Japón" o "haber comido 納豆 - natto".

 

natto

 

No se usa para hablar de cosas que suceden normalmente (haber hecho los deberes, hecho la compra, ido al cole, etc.. ).

Es de cajón porque, imagínate diciendo "fui una vez al cole" o "no he ido al cole nunca"...

Para decir que "has hecho la compra" o que "has ido al colegio" y cosas normalitas como esas tienes que utilizar el pasado y ya, lo de siempre.

 

 

Ejemplos

 

学校に行きましたか?
gakkou ni ikimashita ka?
¿Has ido al colegio?

学校 - gakkou - escuela.
に - ni - a, en.
行きました、行った - ikimashita, itta - haber ido, pasado de 行きます、行く - ikimasu iku - ir.
か - ka - partícula para hacer de la frase una pregunta.

 

 

宿題をした。
shukudai o shita
He terminado los deberes.

 

No se dice:

宿題をしことがある。
shukudai o shita koto ga aru

Que significaría:

"A veces ha sucedido que he hecho los deberes", como hecho excepcional que se eleva a la categoría de ver un ovni o de comer natto.

Por eso no se dice.

 

 

 

 

No se usa si especificamos cuando lo hicimos.

 

No se usa la fórmula de "haber tenido la experiencia de" si se especifica el momento en que se realizó la acción.

 

 

Ejemplos:

 

去年日本へ行きました。
kyonen nihon e ikimashita (NO pongas koto ga arimasu)
El año pasado fui a Japón.

去年 - kyonen - el año pasado

 

 

昨日刺身を食べた。
kinou sashimi o tabeta (NO pongas koto ga arimasu)
Ayer comí sashimi.

昨日 - kinou - ayer
刺身 - sashimi - sashimi

 

 

Entonces, si quieres contar que has hecho una determinada cosa en un determinado momento usa el pasado.

Si quieres contar que has hecho alguna vez algo inusual usa la fórmula "koto ga aru".

 

 

 

 

 

 

4. ... こと あります - ... koto ga arimasu (SIN el verbo en pasado)

 

Y vamos con nuestra expresión (tan bonita, ejem) cuando el verbo va en presente.

En la fórmula que acabamos de terminar de ver el verbo estaba en pasado y significaba que has hecho alguna vez algo inusual.

La frase con el verbo en presente significa que "algo sucede de vez en cuando".

 

 

Ejemplo:

 

1. 息子は朝ご飯を食べないで学校へ行くことある。
musuko wa asa gohan o tabenaide gakkou e iku koto ga aru
A veces mi hijo se va a la escuela sin haber desayunado.

 

息子 - musuko - hijo (humilde).
朝ご飯 - asa gohan - desayuno. 朝 - mañana ご飯 - arroz cocido, comida.
食べないで - tabenaide - sin haber comido (ないで - naide para decir que se ha hecho una cosa sin haber hecho la otra)

食べる - taberu - comer.
食べない - tabenai - no comer

学校へ - gakkou e - a la escuela.
行く - iku - ir.
ことがある - a veces sucede.

 

 

2. この店のミルクはたまに古いことある。
kono mise no miruku wa tama ni furui koto ga aru
Hay veces en que la leche de esta tienda está caducada (es vieja).

この店のミルクは - la leche de esta tienda.
たまに - en ocasiones, de vez en cuando. 古い - vieja (caducada).
ことがある - a veces sucede.

 

 

4. 最近のいわゆる自然食品は本当の自然食品じゃないことある。
saikin no iwayuru shizen shokuhin wa hontou no shizen shokuhin ja nai koto ga aru
Lo que en la actualidad se llama (la denominada) comida natural en ocasiones no es comida natural genuina.

最近のいわゆる自然食品は - a lo que últimamente se le llama comida natural.

最近 - últimamente.
いわゆる - iwayuru - el llamado, lo que se llama.
自然食品 - comida natural. 自然 - natural. 食品 - alimento.


本当の自然食品じゃない - En realidad no es comida natural.

本当の自然食品 - Comida natural de verdad.
じゃない - no lo es.

ことがある - a veces sucede.

 

 

5. 私は朝風呂に入ることある。
watashi wa asa furo ni hairu koto ga aru
En ocasiones me baño por la mañana.

朝 - por la mañana.
風呂に入る - entro en el baño (me baño).
ことがある - a veces sucede.

 

 

6. 宿題をすることある。
shukudai o suru koto ga aru
De vez en cuando hago los deberes.

Dile esto a tus padres y verás ... (no te digo nada más).

 

 

 

Es frecuente que con esta expresión se utilicen adverbios de frecuencia tales como よく - yoku - "a menudo", 時々- tokidoki - "de vez en cuando" y たまに - tama ni - "en ocasiones", "de vez en cuando".

 

 

Ejemplo:

たくさん言うことある。
takusan iu koto ga aru
Hay mucho que decir.

たくさん - takusan - mucho
言う - iu - decir

 

 

Compara:

 

verbo (informal y en pasado) + こと ある / あります。
... ta koto ga aru / arimasu
¿Alguna vez has ...?

verbo (informal y en presente) + こと ある / あります。
koto ga aru / arimasu
A veces sucede que ...

 

 

 

 

 

 

Ejercicios

 

 

(1) Traducir al japonés

 

  1. He ido alguna vez a America.
  2. A veces hablo.
  3. Hubo un tiempo en el que el pollo era muy caro.
  4. A veces es caro.
  5. He enseñado ingles en una escuela secundaria.
  6. A veces está tranquilo.

 

 

SOLUCIONES

 

  1. アメリカヘ行ったことがあります / ある。
    amerika e itta koto ga aru / arimasu

  2. 話すことがある。
    hanasu koto ga aru

  3. 鶏肉がとても高かったことがあります。
    tori niku ga totemo takakatta koto ga arimasu

  4. 高いことがある。
    takai koto ga aru

  5. 中学校で英語を教えたことがあります。
    chuugakkou de eigo o oshieta koto ga arimasu

  6. 静かなことがある。
    shizuka na koto ga aru

 

 

 

(2) Traducir al español

 

Las palabras que no sepáis copiadlas y ponerlas en google translator.

 

 

  1. 私はまだゴルフをしたことがない。
    watashi wa mada gorufu o shita koto ga nai

  2. 日本の小説をよく読んだことがある。
    nihon no shousetsu o yoku yonda koto ga aru

  3. 先生のことがある。
    sensei no koto ga aru

  4. 田中さんは一時ジャズがとても好きだったことがある。
    tanakasan wa ichi ji jazu ga totemo suki datta koto ga aru

  5. 私はスペイン語を勉強したことがある。
    watashi wa supeingo o benkyou shita koto ga aru

  6. 私は五年前に日本へ行ったことがある。
    watashi wa go nen mae ni nihon e itta koto ga aru

 

 

SOLUCIONES

 

  1. Yo no he jugado todavía nunca al golf.
  2. Hubo un tiempo en que leía muchas novelas japonesas.
  3. A veces es profesor.
  4. Hubo un tiempo en el que al Sr. Tanaka le gustaba mucho el jazz.

    一時 - ichi ji - una hora, pero también un periodo corto de tiemppo, una vez, temporalmente ...

  5. He estudiado español.
  6. Hace 5 años fui a Japón.

 

 

 

 

 

* その他のトピックス
sono ye no topikkusu
Otros temas

Esto no es japonés así que vete de aquí (a la lección siguiente) si no quieres escuchar mis movidas.

 

 

今日は2015年12月16日です。
kyou wa 2015 nen juu ni gatsu 16 nichi desu
Terminé esta lección el 16 de Diciembre del 2015.

このビデオを見た後悲しいです。
kono video o mita ato sabishii desu
Estoy triste después de ver este video.

平和のためにこれを書きます。
heiwa no tame ni kore o kakimasu
Escribo esto Por la PAZ.

戦争を止めてください。
sensou o tomete kudasai.
Por favor, paren la guerra.

 

 

luto Los sirios no queremos ir a Europa pero necesitan ayuda ahora, solo paren la guerra

"私達はちょうどシリアでの戦争を停止し、ヨーロッパに行きたくありません。 "
watashitachi wa choudo shiria de no sensou o teishi shi, yooroppa ni ikitaku arimasen.
Nosotros, solo con que la guerra de Siria termine no queremos ir a Europa. Pondré más aquí (algún día).

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2015 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.