Japolatino

La Forma Condicional たら (1)
Resultado Irremediable

ato juppun tattara

あと10分経ったら、ケーキが焼き上がります。

← Anterior ( El Condicional ば1 ) | Tabla de Contenidos | Siguiente ( El Condicional ば2 ) →

 

 

 

 

Contenidos

1. El condicional たら
2. たら en las frases cuyo resultado es inevitable.
3. たら para avisar.
4. たら si el resultado son deseos, esperanzas, juicios, permisos, órdenes, invitaciones, prohibiciones, peticiones ...
5. Comparativa と、 ば、 たら.

 

LA FORMACIÓN DEL CONDICIONAL たら LA TENÉIS → AQUÍ.

 

 

 

 

 

 

 

1. Introducción.

 

Ya hemos visto que hay tres tipos de condicional y たら.

Hemos visto las características de los condicionales y .

Hoy vemos las características del condicional たら

 

たら es más moderno, más informal, más del día a día, más de hablar coloquialmente con todo el mundo.

ば/なら es más antiguo, más formal, más del japonés escrito y de frases hechas.

 

たら es muy común en el japonés actual (moderno).

ば/なら NO es muy común en el japonés actual (moderno).

 

El usar ば/なら significa que hay incertidumbre con respecto a que se cumpla la condición, que hay dos opciones con respecto a la condición, que ésta se cumpla, y que no.

Si no hay incertidumbre ば/ならno se puede usar, hay que usar たら.

Si no hay dos opciones ば/ならno se puede usar, hay que usar たら.

 

Cuando en las frases en las que aparece たらhay incertidumbre con respecto a que se cumpla la condición ésta es menor que la que hay en las frases formuladas mediante el condicional .

 

La presencia de ば/なら indica que estamos formulando hipótesis, no hablando de certezas.

Cuando hablamos de certezas tenemos que usar たら.

 

たら es más de hacer planes que de plantear hipótesis.

ば/なら es para plantear hipótesis de tipo "para que suceda tal tendría que suceder cual".

 

La presencia de ば/なら hace que el énfasis se centre sobre la condición, sobre "lo que tiene que suceder para ... ".

Una frase ば/なら respondería a la pregunta ¿qué habría que hacer para conseguir ...? o ¿qué requisito sería necesario cumplir para conseguir ...".

 

La presencia de たら hace que el énfasis se centre sobre el resultado, sobre lo que sucederá cuando (o si...).

Se puede usar para avisar de lo que sucedería si alguien hiciera o si sucediera tal o cual cosa.

 

Mediante たら podemos establecer una relación temporal entre dos acciones "cuando haya sucedido tal cosa ocurrirá tal otra".

Con たら podemos decir también que "cuando suceda tal haremos cual".

Mediante たらpodemos hablar del futuro cierto.

 

 

¿Y qué condicional elegimos cuando se pueden usar tanto como たら en una frase?

El uso de たら en lugar de puede no alterar el significado de las frases, pero puede indicar que "hay una mayor inmediatez entre condición y resultado" o que "la probabilidad de que se cumpla la condición es mayor".

La presencia de たら, además, hace que el énfasis se centre sobre el resultado (lo que sucederá cuando...) y no sobre la condición. (lo que tiene que suceder para...).

 

Como たら es apto para todo tipo de frase, lo mejor mientras seáis principiantes es que lo utilicéis al hablar.

Con la experiencia sabréis elegir la forma que mejor convenga a lo que necesitéis expresar.

 

En esta lección vamos a ver el uso de たら en las frases con resultado inevitable y en las frases cuyo resultado son deseos, esperanzas, juicios, permisos, órdenes, invitaciones, prohibiciones, peticiones ...

 

En esta otra lección estudiamos las frases restantes, aquellas cuyo resultado es una acción.

 

LA FORMACIÓN DEL CONDICIONAL たら LA TENÉIS → AQUÍ.

 

 

 

 

 

 

2. たら y el resultado inevitable.

 

Vemos el uso del condicional たら en las frases en las que se produce un resultado es inevitable al cumplirse la condición.

 

 

Ejemplos:

 

1. あと10分経ったら、ケーキが焼き上がります。
ato juppun tattara kekki ga yakiagarimasu.
Cuando pasen 10 minutos el pastel estará listo.

 

あと - ato - después
10分 - juppun - 10 minutos
経ったら - tattara - si 経つ - tatsu - transcurrir, pasar.
ケーキ - kekki - partel (del inglés "cake").
焼き上がります - yakiagarimasu - cocinar y subir  焼く - yaku - cocinar 上がる - agaru - subir (los bollos suben, luego abres el horno y se chafan porque aún no estaban firmes por dentro pero si no abres a tiempo de ponen negros por arriba, es un asco, yo no hago bollos jamás).

 

 

2. 静かでなかったら、寝られません。
shizuka de nakattara, neraremasen
Si no hay silencio no puedo dormir.

 

静か(です) - shizuka - paz, tranquilidad

Los adjetivos y sustantivos な na van siempre conです desu (formal) o だ da (informal).
Para formar el condicional hay que poner です - desu だ - da en forma condicional.
El condicional de です - desu es:

Afirmativa: だったら - dattara - si fuera
Negativa: で (は) なかったら - de (wa) nakattara じゃなかったら - ja nakattara - Si no fuera

寝る - neru 寝ます- nemasu - dormir
寝ない - nenai 寝ません  - nemasen - no dormir
寝られる - nerareru 寝られます - neraremasu - poder dormir
寝られない - nerarenai 寝られません - neraremasen - no poder dormir

 

 

3. コートを着たら、寒くありません。
kotto o kitara, samuku arimasen
Si llevara abrigo no tendría frío.

 

コート- kotto - abrigo (del inglés "coat")
着る - kiru - ponerse (ropa) 着た - kita - haberse puesto (ropa) 着たら - kitara - si te pusieras
寒い - samui - frío 寒く - samuku - se sustituye la い final por く para unir el adjetivo i con ある - aru - haber o tener
ありません - arimasen - no haber, no tener

 

 

4. この電車に乗らなかったら、田中さんに会えませんよ。
kono densha ni noranakattara, tanaka san ni aemasen yo.
Si no coges este tren no "llegarás a la reunión" (lit. "no podrás reunirte") con el Señor Tanaka.

 

この電車に - kono densha ni - en ese tren
乗らなかったら - noranakattara - si no subes 乗る - noru - subir, montar 乗らない - noranai - no subir
田中さんに - anaka san ni - al Sr. Tanaka
会えません - aemasen - no poder reunirse, no poder entrevistar 会う - au - reunirse, entrevistar 会える - aeru - poder reunirse, poder entrevistar
よ - yo - ¡ ya lo creo que sí (o que no) !

 

 

5. 日本人だったら、この言葉を知っているでしょう。
nihonjin dattara, kono kotoba o shitte iru deshoo
Si fuera japonés conocería esta palabra.

 

日本人 - nihonjin - si fuera japonés
だったら - dattara - si fuera
この - kono - este
言葉 - kotoba - palabra
知っている - estar sabiendo
でしょう - deshou - seguramente será (sucederá).

 

 

 

 

 

 

3. たら para avisar.

 

Hay frases en las que usamos たらpara avisar a alguien del resultado irremediable de hacer o dejar de hacer esto y lo otro.

Este tipo de frase puede sonar a reproche de modo que no lo uses a menos que te hayan preguntado primero.

Entonces, lee las siguientes frases desde la perspectiva de que avisen de que se está haciendo algo mal.

 

 

Ejemplos

 

1. 暫く家を出なかったら、直るでしょう。
shibaraku uchi o denakattara, naoru deshou
Creo que te curarías si no salieras de casa por un tiempo.

Puede parecer que le dices que no se está curando por estar saliendo.

 

暫く - shibaraku - por un tiempo, por un momento
家 - ie - casa
出なかったら - denakattara - salir 出る - deru - salir 出ない - denai - no salir
直る - naoru - curar
でしょう - deshou - seguramente será (sucederá)

 

 

2. この本を読んだら、わかるでしょう。
kono hon o yondara wakaru deshou
Creo que lo entenderías si te leyeras este libro.

Puede parecer que le dices que no lo está entendiendo por no haberse leido el libro.

 

この 本 - kono hon - este libro
読んだら - yondara - que no lea 読む - yomu - leer
わかる - wakaru - entender
でしょう - deshou - seguramente será (sucederá).

 

 

3. もっと練習したら、すぐ上手になるのに。
motto renshuu shitara sugu jouzu ni naru noni
Si practicases más, mejorarás rápidamente.

Puede parecer que le dices que no está practicando lo suficiente.

 

もっと - motto - más
勉強したら - benkyou shitara - si estudiaras 勉強する - benkyou suru - estudiar
すぐ - sugu - en seguida
上手になる - jouzu ni naru - volverse experto 上手 - competente, experto, capaz de, con dominio de なる - naru - volverse, convertirse en ...
のに - noni - para, para que, de modo que, a pesar de, aunque.

 

 

4. タバコを吸わなかったら、咳がすぐ直るのに。
tabako o suwanakattara seki ga sugu naoru noni
Si no fumases se te curaría la tos en seguida.

Puede parecer que le dices que no debería fumar.

 

タバコ - tabako - Tabako
吸わなかったら - suwanakattara - si fumas 吸う - suu - fumar
咳 - seki - tos
すぐ - sugu - en seguida
直る - naoru - curar
のに - noni - para, para que, de modo que, a pesar de, aunque.

 

 

5. もしもっと勉強したら、日本語が上手になるよ!
(moshi) motto benkyou shitara nihongo ga jouzu ni naru yo!
Si estudiaras más, tu japonés mejoraría.

Puede parecer que le dices que no estudia lo suficiente.

 

もし - moshi - si, en caso de que, suponiendo
もっと - motto - más
勉強したら - benkyou shitara - si estudiaras 勉強する - benkyou suru - estudiar
日本語 - nihongo - idioma japonés
上手になる - jouzu ni naru - volverse experto 上手 - competente, experto, capaz de, con dominio de なる - naru - volverse, convertirse en ...
よ - yo - ya lo creo que ...

 

 

 

 

 

 

4. たら cuando el resultado son ...

deseos, esperanzas, juicios, permisos, órdenes, invitaciones, prohibiciones, peticiones ...

 

 

Los deseos, esperanzas, juicios, permisos, órdenes, invitaciones, prohibiciones, peticiones ... no son resultados inevitables.

Como el resultado no es inevitables No se puede usar .

En este tipo de frase se pueden usa o たら.pero recordad que NO PUEDE USARSE cuando la condición es una acción y en la frase hay un solo sujeto.

 

 

Ejemplos:

 

El resultado es un Deseo.

 

1. それ美味しかったら、私も食べたい。
sore oishikattara watashi mo tabetai
Si está bueno quiero comerlo yo también (deseo)

美味しい - oishii - delicioso, sabroso, dulce.

 

 

El resultado es una orden o una petición.

 

1. もし田中さん来たら、この本を渡してください。
moshi tanaka san kitara kono hon o watashite kudasai
Si viene el señor Tanaka déle este libro, por favor.

 

2. 分からなかったら、日本人の友達に聞いてください。
wakaranakattara, nihonjin no tomodachi ni kiite kudasai.
En caso de que no lo entiendas pregúntale a tu amigo japonés, por favor.

 

3. もし分からないことがあったら、いつでも聞いて下さい。
moshi wakaranai koto ga attara itsudemo kiite kudasai
Si hay algo que no entiendas sea cuando sea pregúntame, por favor.

Si se diera el hecho de que no lo entendieras.

 

4. もしアリスに会ったら、宜しく伝えてね。*
(moshi) Arisu ni attara yoroshiku tsutaete ne
Si ves a (te reunes con) Alicia salúdala de mi parte.

伝える - tsutaeru - decir, comunicar

 

5. もしアリスの電話番知っていたら、教えて。
moshi Arisu no denwa bangou shitte itara oshiete
Si tienes (sabes) el teléfono de Alicia dámelo.

 

6. 今度マドリドへ来たら、電話してください。*
kondo madorido e kitara denwa shite kudasai
La próxima vez que vengas a Madrid llámame por favor.

 

7. 寒かったら、窓を閉めてください。
samukattara, mado o shimete kudasai
Si hace frío cierra la ventana.

 

8. お酒を飲んだら、運転しないでください! *
o sake o nondara, unten shinaide kudasai
Si has bebido no conduzcas, por favor.

 

9. 飲んだら乗らない! *
nondara noranai
Si bebes no conduzcas.

 

En las frases con * sólo puede usarse だら ya que, la condición es una acción y hay un solo sujeto.

 

 

 

 

 

 

5. Comparativa たら

 

Las frases que refieren que se produce un resultado inevitable si se cumple una determinada condición se formulan mediante el condicional と.

PERO también pueden formularse utilizando los condicionales y たら.

Y te estarás preguntando ¿en qué afecta a la pobre frase utilizar un condicional diferente?

Pues mira, cada condicional le da a la frase un determinado matiz.

 

Si se utiliza se trata de la descripción objetiva de una relación causa efecto. La atención se centra en el resultado.

Si se utiliza se trata de formular hipótesis con respecto a las condiciones que se deberían cumplir si se quisiera obtener un determinado resultado. La atención se centra en la condición.

Si se utiliza たら se trata de referir el resultado de que se cumpla la condición pero por cómo afecta al sujeto, y no nos importa el funcionamiento en sí sino la exposición de lo indeseable del resultado.

 

La diferencia entre y たら es que el uso de refiere un hecho inevitable sin más mientras que la aparición de たらseñala la manera en que te va a afectar personalmente el resultado que, inevitablemente, se va a producir.

 

 

Ejemplo 1

 

i. ケーキを食べる太る
kekki o taberu to futoru
Si se comen pasteles se engorda.

 

Si se utiliza se trata de la descripción objetiva de un hecho, de lo que sucede cuando se cumple la condición.
La frases responden a la pregunta ¿Qué sucede de manera inevitable si se hace tal cosa o tal otra?
Énfasis en la relación causa efecto.

La presencia de en el ejemplo indica que se trata de la descripción del hecho objetivo de que "si se comen pasteles se engorda".
El ejemplo respondería a la pregunta ¿Qué sucede de manera inevitable si se comen pasteles?

 

 

ii. ケーキを食べれ太る
kekki o tabereba futoru
Si se comen pasteles se engorda.

 

La frases responden a la pregunta ¿Qué puedo hacer para ...? ¿Qué requisito hay que cumplir para que ...? ¿Qué tiene que suceder para que ...?
Si se utiliza se trata de formular la condición necesaria, (lo que habría que hacer, lo que tendría que suceder) para alcanzar un determinado resultado.
Si se utiliza refieres que "Si haces tal cosa" (el requisito) "alcanzas tu objetivo" pero si no la haces, no. Dos posibilidades.
Con el énfasis está en la condición.

 

El ejemplo respondería a la pregunta ¿Qué hay que hacer para engordar?
La presencia de en el ejemplo indica que "para engordar" el requisito a cumplir es "comer pasteles".

 

 

iii. ケーキを食べたら太る
kekki o tabetara futoru
Si se comen pasteles se engorda.

 

Como たら refiere certezas (o casi), su presencia en esta frase "AVISA" de que "el hecho de comer pasteles" producirá como resultado inevitable que "vas a engordar".

Énfasis en el resultado que se va a producir en el sentido de cómo te va a afectar. Por eso digo que te "AVISA".

No se trata de explicar un mecanismo "causa-efecto" de tipo "máquina tragaperras" ni de formular hipótesis acerca de lo que habría que hacer para obtener un determinado resultado, sino de explicar en qué afecta un hecho (el comer pasteles) a una determinada persona. Ya verás que engordarás.

 

 

 

Ejemplo 2

 

i. 先生に聞くと、分かりますよ。
sensei ni kiku to wakarimasu yo
Cuando se le pregunta al profesor se entiende.

 

La frase es la descripción de un hecho objetivo que es que "si se le pregunta al profesor se entiende".
Sería respuesta a la pregunta: "¿Qué sucede cuando se le pregunta al profesor?".
Énfasis en la relación causa efecto.

 

ii. 先生に聞けば、分かりますよ。
sensei ni kikeba, wakarimasu yo
Para entenderlo tendrías que preguntarle al profesor.

 

La frase trata del requisito necesario para alcanzar un objetivo.
Si haces una cosa consigues lo que dices, si no no. Dos posibilidades.
Lo que se dice es que "si quieres conseguir ... tendrías que ... ".

Sería respuesta a la pregunta: ¿Qué tengo que hacer para comprender?".
Énfasis en la condición necesaria.

 

iii. 先生に聞いたら、分かりますよ。
sensei ni kiitara wakarimasu yo
Lo entenderás cuando le preguntes al profesor.

 

Esta frase indica lo que ME va a suceder cuando se cumpla la condición.
Sería respuesta a la pregunta: ¿Qué sucede si le pregunto al profesor?
Énfasis en el resultado que se va a producir en el sentido de cómo te va a afectar.

La persona va a beneficiarse o a sufrir la consecuencia de algo, en este caso del hecho de preguntarle al profesor.

 

先生 - profesor
聞く - kiku - preguntar, escuchar

聞いた - kiita - escuchaba, preguntaba
Los verbos que terminan por ~ku (~gu) sustituyen dichas terminaciones por ~ita (~ida)
聞いたら - kiitara - si escuchas, si preguntas

分かる - wakaru - entender

 

 

 

Ejemplo 3

 

i. 冬になると、たくさん雪が降ります。
fuyu ni naru to takusan yuki ga furimasu
En invierno nieva mucho.

 

La frase describe un hecho objetivo que es que "si es invierno nieva mucho".
Sería respuesta a la pregunta: "¿Qué sucede cuando llega el invierno?".
Énfasis en la relación causa efecto.

 

ii. 冬になれば、たくさん雪が降ります。
fuyu ni nareba, takusan yuki ga furimasu
Nevaría si fuera invierno.

 

La frase refiere el requisito necesario (que llegue el invierno) para que nieve.
Sería respuesta a la pregunta: ¿Qué tiene que suceder para que nieve?".
Énfasis en la condición necesaria.

 

iii. 冬になったら、たくさん雪が降ります。
fuyu ni nattara, takusan yuki ga furimasu
En cuanto llegue el invierno nevará mucho.

 

Esta frase indica lo que va a suceder cuando llegue el invierno.
Sería respuesta a la pregunta: ¿Qué pasará al llegar el invierno?
Énfasis en el resultado que se va a producir en el sentido de cómo te va a afectar.

El resultado es, en esta frase, algo de lo que va a beneficiarse o a sufrir la persona, en este caso se trata de "lo mucho que va a nevar".

 

冬 - fuyu - invierno
なる - naru - llegar (a ser)
たくさん - takusan - mucho
雪 - yuki - nieve
降る - furu 降ります - furimasu - caer (lluvia, nieve, granizo)

 

 

 

Ejemplo 4

 

i. 眼鏡を掛けると、読めます。
megane o kakeru to yomemasu
Al ponerse uno las gafas lo puede leer.

 

La frase describe un hecho objetivo que es que "con las gafas se puede leer".
Sería respuesta a la pregunta: "¿Qué sucede cuando me pongo las gafas?".
Énfasis en la relación causa efecto.

 

 

ii. 眼鏡を掛ければ、読めます。
megane o kakereba yomemasu
Si te pusieras las gafas lo podrías leer.

 

La frase refiere el requisito que tendrías que cumplir, si te diera la gana, (ponerse las gafas) para poder leerlo.
Sería respuesta a la pregunta: ¿Qué puedo hacer para poder leerlo?".
Énfasis en la condición necesaria.

 

 

iii. 眼鏡を掛けたら、読めます。
megane o kaketara yomemasu
Si me pongo las gafas podré leerlo.

 

Esta frase indica lo que sucede cuando te pones las gafas.
Sería respuesta a la pregunta: ¿Qué consigo si me pongo las gafas?
Énfasis en el resultado que se va a producir en el sentido de cómo te va a afectar.

El resultado es, en esta frase, algo que va a "beneficiar" a la persona, en este caso se trata de que "va a poder leerlo".

 

眼鏡 - megane - gafas

掛ける - kakeru 掛けます - kakemasu - llevar (colgadas)
掛けない - kakenai 掛けません - kakemasen - no llevar (colgadas)
掛けた - kaketa 掛けました - kakemashita - no haber llevado (colgadas)

読む - yomu 読みます - yomimasu - leer
読まない - yomanai 読みません - yomimasen - no leer

読める - yomeru - poder leer 読めます - yomemasu - leer
読めない - yomenai - no leer 読めません - yomemasen - no leer

 

 

 

Vemos la misma frase en negativo:

 

i. 眼鏡を掛けないと、読めません。
megane o kakenai to yomemasen
Sin ponerse las gafas no se puede leer

 

ii. 眼鏡を掛けなければ、読めません。
megane o kakenakereba yomemasen
Si no te pones las gafas no lo puedes leer

 

iii. 眼鏡を掛けなかったら、読めません。
megane o kakenakattara yomemasen
Cuando no me pongo las gafas no lo puedo leer

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2021 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.