はじめまして
hajimemashite
Encantado/a de conocerte
| ← Anterior (Los Saludos - 1) | | Al Índice | | Siguiente (Los Saludos - 3) → |
Frases hechas para distintas situaciones
1 はじめまして hajimemashite gusto en conocerte
¿Y cómo hacemos si nos presentan a alguien ¿Qué decir? ¿Qué responder?
Al presentarse dos personas que no se conocen se utilizan fórmulas que serían el equivalente de nuestro "gusto en conocerle", "encantado de conocerle", "encantado" y a la respuesta a esta formula, el equivalente a nuestro "el gusto es mío" "encantado"
Os pongo como ejemplo una secuencia de frases que podrían intercambiarse dos personas (en este caso 田中 tanaka y 桜 sakura) que acaban de conocerse. Os pongo como traducción para dichas frases las fórmulas españolas que se utilizan en el mismo contexto (no se trata, por lo tanto, de una traducción literal).
Quien se presenta dice:
はじめまして “田中” です
hajimemashite "tanaka" desu
Mucho gusto, soy "tanaka"どうぞよろしく
douzo yoroshiku
Encantado
(En realidad lo que se dice es algo así: Es la primera vez que nos encontramos, sea indulgente conmigo).
Y la otra persona responde:
はじめまして “桜” です
hajimemashite "sakura" desu
Mucho gusto, soy "sakura"どうぞよろしく
douzo yoroshiku
Encantado
O simplemente:
はじめまして
hajimemashite
Mucho gusto
Hay fórmulas alternativas al どうぞよろしく douzo yoroshiku que acabamos de ver, serían:
よろしくおねがいします
yoroshiku onegai shimasu
Encantado
O simplemente
よろしく
yoroshiku
Encantado
よろしく yoroshiku es, literalmente, una petición de indulgencia (le ruego que sea paciente conmigo)
Ya está
Ya os habéis presentado.
Todo ha ido bien...
2 御免下さい gomenkudasai ¿Se puede?
El la puerta de la casa de nuestro vecino o de la persona a la que hacemos una visita no entramos sin más, sino que utilizamos alguna de una serie de frases hechas. Nuestro anfitrión contesta, a su vez, con otras frases hechas. Muy estereotipado todo ello:
御免下さい
perdón / por favor
gomen kudasai
¿Se puede?
Hay muchas respuestas posibles (nos dan permiso para pasar):
いらっしゃい
irashai
Adelante! (pasa!)
いらっしゃいませ
irashaimase
Adelante! (pasa!)
よくいらっしゃいました
yoku irashaimashita
Adelante!
ようこそ
youkoso
Adelante (pase)
Y una vez dentro de la casa, no queremos irrumpir en la habitación en la que vayamos a entrar (porque no nos vamos a quedar en la entrada toda la vida) de modo que preguntamos (de nuevo) que si molestamos. Esta vez las frases son otras
しつれいします
molestia / hago
shitsurei shimasu
Con permiso... siento molestarle
Lo mismo con la expresión:
おじゃまします
molestia / hago
o jama shimasu
Con permiso... siento molestarle
Y si nos dejan pasar nos dicen que pasemos con alguna de las siguientes frases
どうぞお上がりください
por favor / suba / por favor
douzo o agari kudasai
Pase (suba)
どうぞお入りください
por favor / entre / por favor
douzo o hairi kudasai
Pase (entre)
どうぞこちらへ
por favor / aquí / hacia
douzo kochira e
Por aquí
3 いってきます itte kimasu ¡ hasta ahora ! (al salir de casa)
AL SALIR DE CASA en Japón no decide uno irse a pasear, a comprar algo, a casa de un amigo o a donde sea y se va sin más y los que se quedan en casa oyen la puerta cerrarse y ya.
¡NO!!!
Hay que decir una frase específica para indicar que uno se va de casa un rato, y hay una contestación específica a esta frase, que dicen los que se quedan en casa para que sepas que te han oído decir que te vas (y así de paso si te quieren mandar a por el pan o a pasear al perro o algo aprovechan este momento para decírtelo).
La frase que se dice al salir de casa es:
いってきます
ittekimasu (esta es la normal)
Me voy ! (nosotros diríamos "hasta luego")
いってまいります
ittemairimasu (esta es tipo “historiado”)
Encantado
Los que se quedan en casa te responden:
いってらっしゃい
itterashai
valeee (o lo que sea)
4 ただいま tadaima ya estoy en casa
AL VOLVER A CASA tampoco vuelve uno, se mete en su cuarto y ya, sin decir nada a nadie, se dice una frase que equivaldría a decir, “ya estoy en casa” y los que están en casa te responden algo como "bienvenido".
La frase que se dice al volver a casa es:
ただいま
tadaima (Saludo al volver a casa)
¡ Ya estoy en casa ! ¡ Ya estoy de vuelta !
Los que están en casa cuando vuelves y dices ただいま tadaima Ya estoy en casa te contestan:
お帰りなさい
okaerinasai
valeee (o lo que sea)
5 いただきます itadakimasu que aproveche
Antes de empezar a comer se dice una palabra que sirve para que todos empiecen a comer, os la digo, es:
いただきます
itadakimasu
y cuando se ha terminado de comer se agradece el esfuerzo que ha realizado la cocinera diciendo:
御馳走様
gochisousama desu
Estaba delicioso (Aunque no lo estuviera)
kimi

Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2011 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.