Japolatino

El Silabario Hiragana (2)

 

 

 

 

 

← Anterior (Hiragana) | Tabla de Contenidos | Siguiente (dictados) →

 

 

 

 

Sonidos para los que no hay escritura: :-(


En el idioma japonés hay sonidos que no existen en el idioma chino, al no existir no había signos que los representaran.

Es lo que tiene andarle copiando la escritura a otros cuyo idioma no tiene exactamente los mismos sonidos que el tuyo.

Para representar estos sonidos se decidió utilizar combinaciones entre algunas de las sílabas que ya conocemos.

A mí me parece una chapuza o apaño para no tener que inventar hiraganas nuevos, pero bueno, a veces anda uno sin ganas ... o sin imaginación.


No se, a lo mejor alguien inventó hiraganas nuevos y no le hicieron ni caso y yo aquí criticando, vete tu a saber, pero la impresión que me da a mí es la de chapuza total.


Los sonidos japoneses para los que no hay signos, y que hay que conseguir escribir de algún modo son:

 

 

kya, kyu, kyo.

gya, gyu, gyo.

sha, shu, sho.

ja, ju, jo.

cha, chu, cho.

nya, nyu, nyo.

hya, hyu, hyo.

bya, byu, byo.

pya, pyu, pyo.

mya, myu, myo.

rya, ryu, ryo.

 

 

 

 

A ver, participa un poco ¿Qué piensas que se puede hacer para, a partir del silabario hiragana (que ya te sabes de requetememoria...), representar los sonidos de la lista?


Lo que decidieron los japoneses fue utilizar las silabas (ya), (yu) y (yo) combinadas con otras. Por ejemplo:

 

 

 

(ki) + (ya) sería kya
(ki) + (yu) sería kyu
(ki) + (yo) sería kyo


 

 



El puntito está en que estos (ya) (yu) y (yo) se escriben en pequeño para que no haya líos (solo que líos sigue habiendo porque, a veces, los occidentales (es decir, YO) tardan en aprender a distinguir los tamaños y tal... :-p )

Y ahora todas las combinaciones:

 

 

きゃ きゅ きょ
kya kyu kyo



ぎゃ ぎゅ ぎょ
gya gyu gyo



しゃ しゅ しょ
sha shu sho



じゃ じゅ じょ
ja ju jo (pronunciado ya, yu, yo)



ちゃ ちゅ ちょ
cha chu cho



にゃ にゅ にょ
nya nyu nyo



ひゃ ひゅ ひょ
hya hyu hyo



びゃ びゅ びょ
bya byu byo



ぴゃ ぴゅ ぴょ
pya pyu pyo



みゃ みゅ みょ
mya myu myo



りゃ りゅ りょ
rya ryu ryo

 

 

 

 

El orden de los trazos es el mismo que el de los hiragana originales (menos mal). Están en la página anterior, ya sabes.

 

Y pensando pensando he encontrado algo que a mí me lía un poco, no se a tí.



Lo que me lía es que, por ejemplo, きゃ se lea kya y que しゃ en cambio, se lea sha y no shya, pero bueno, habrá que vivir con esto, como con tantas otras cosas en esta vida.


Pues ahora te toca practicar, estúdiatelas y escríbelas 5 veces cada una diciendo su pronunciación en voz alta.

 

 

 

 

 

Vocales largas y consonantes dobles....

 

En japonés hay algo que no tenemos nosotros, las vocales largas y las consonantes dobles.

Para representar las vocales largas le tocó la china al hiragana "u" que se pone a continuación de la vocal larga.



se lee "do", pero se lee " doo"




もありがと
doomo arigatoo
Muchas gracias

 

 

 

Para representar una consonante doble se utiliza un " tsu" pequeñito que se sitúa ántes de la consonante doble.




se lee te, pero se lee tte





matte!
¡Espera! !

 

 




El pronunciar las vocales largas importa porque sí, porque si la vocal o la consonante son largas lo son, y no puedes ir por ahí librándote de pronunciarlas bien.

Pero es que, además, el significado de una palabra puede variar si no la pronuncias adecuadamente.

 

 

Ejemplos:

 

切手
kitte
Sello

来て
kite
Ven.

お母さん
okaasan
Madre.

お母さん
obasan
Tía.

 

 

 

Los acentos también tienen su importancia:

 

 

MIRA:

 

- hashi - palillos

"hashi" (con acento en la a, como nuestro "cási").

Como los palillos se hacían con bambú, este kanji lleva "bambú", reducido para que quepa todo el kanji en un cuadrado ( las dos pequeñas "k" que verás arriba del todo del kanji).

 

PERO

 

- hashi - puente

"hashí" (como nuestro "aquí").

Lleva un "árbol" a la izquierda, porque los puentes se hacían con madera.

 

 

 

POR LAS MISMAS:



- ame - "lluvia".

"ame" (como nuestro "dame", imperativo del verbo "dar").

 

PERO

 

- ame - "bombones" (dulces)

"ame" (como nuestro "amé", el pasado de amar).

 

 

 

Aquí tienes a una señora japonesa pronunciando palabras con vocales largas y cortas.

Escúchala y entenderás.

 

Entonces eso, que lo sepas sin más, no hace falta que hagas nada, se te quedará todo cuando lo escuches.

Pues notición. ¡ Ya has terminado con los hiragana !!! . ¡¡Enhorabuena!! (un beso para tí).

Y ahora no lo dejes ¿eh? sigue practicando. Si no lo haces olvidarás lo aprendido, una pena después de tanto esfuerzo.

 

Como premio por el estudio de hoy escucha el vídeo que te pongo a continuación (velo en YouTube para ayudar a su autor).

 

 

 

はみがきのうた

ha

 

 

En el vídeo un niño persigue a una caries con su cepillo de dientes.

La letra y su traducción te las he puesto aquí. Aunque sea un poco prematuro intentar entender, échale un ojo, que nunca está de más.

 

 

 

 

 

Y ahora ... Hay que seguir estudiando.

 

Ve aquí para hacer dictados sobre los hiragana.

Ve aquí para ver la versión en hiragana de la canción de どらえもん doraemon.

Seguro que te parece que cambian los subtítulos demasiado rápido, pero así es la vida!!! cuando sepas bien los hiragana verás que se lee perfectamente y que te estás quejando de vicio (del vicio de quejarse que tenemos todos).

Venga がんばって! - ganbatte! - haz todo lo que puedas!

Luego empieza con el estudio de los Katakana.

 

 

 

 

 

kimi