Japolatino


Al índice



であれ~であれ
(de are~de are)
Se trate de [A] o de [B] ...

 

 

 

 

 

Significado:

Se trate de [A] o de [B] ...

 

 

 

 

Cómo se usa 使い方

 

Nombre / Adjetivo な + であれ + Nombre / Adjetivo な + であれ
Nombre / Adjetivo な + であろうと + Nombre / Adjetivo な + であろうと

 

Este punto gramatical se puede usar con sustantivos o adjetivos な para conectar dos cosas y decir «Se trate del [elemento 1] o del [elemento 2].

Si no se trata de comparar dos elementos se puede usar este punto gramatical en su lugar:

 

 

 

 

Ejemplo:

 

1. 日本人であれ外国人であれ、法律には従わなければならない。
nihonjin de are gaikokujin de are, houritsu niwa shitagawanakereba naranai.
Tanto si eres ciudadano japonés como si eres extranjero, debes obedecer la ley.

 

2. 彼がお金持ちであれ貧乏であれ、私の気持ちが変わることはない。
kare ga okanemochi de are binbou de are, watashi no kimochi ga kawaru koto wa nai.
No importa si es rico o pobre, mis sentimientos no cambiarán.

 

3. 先生であれ学生であれ、規則には従わなければなりません。
sensei de are gakusei de are, kisoku ni wa shitagawa nakereba narimasen.
Ya seas profesor o estudiante, todos deben seguir las reglas.

 

4. オクラであれ納豆であれ、ネバネバしたものはとにかく嫌いだ。
okura de are nattou de are, nebaneba shita mono wa tonikaku kirai da.
Ya sea okra o natto, odio este tipo de alimentos pegajosos.

 

5. たとえ雨であろうと雪であろうと、明日の試合は予定通り行います。
tatoe ame de arou to yuki de arou to, ashita no shiai wa yotei doori okonaimasu.
Incluso si llueve o nieva, el partido de mañana continuará según lo previsto.

 

6. 正社員であろうと、パートであろうと、仕事に対する責任は変わりません。
seishain de arou to, paato de arou to, shigoto ni taisuru sekinin wa kawarimasen.
Ya sea que trabaje a tiempo completo o parcial, la responsabilidad de uno hacia el trabajo no cambia.

 

7. であれ電車であれこの天候では無理だろう。
kuruma de are densha de are kono tenkou dewa muri darou.
Ya sea en coche o en tren, es imposible con este tiempo.

 

8. 社長であれ社員であれ、顧客にこの件を説明すべきだった。
shachou deare shain deare, kokyaku ni kono ken o setsumei subeki datta.
Ya sea el presidente de la empresa o un empleado, alguien debería habérselo explicado al cliente.

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.