Japolatino


Al índice

 

だろうに
(darou ni).
(1) seguramente..., pero ~; aunque... es probable, ~
(2) tendría que haber (arrepentimiento); podría/debió haber sido ~

 

 

 

Significado:

(1) Seguramente..., pero ~; aunque... es probable, ~

(2) Tendría que haber (arrepentimiento); podría/debió haber sido ~

 

 

 

 

 

使い方

 

Frase (casual) だろうに

 

 

 

 

 

Ejemplos:

 

1) crítica / compasión

Denota la crítica, mejora o simpatía del hablante por las acciones y circunstancias de los demás...

"seguramente…, pero ~"
"aunque es probable que ..."

 

 

1. 私があなたの立場だったら、辞めているだろうに。
watashi ga anata no tachiba dattara, yamete iru darou ni.
Si estuviera en tu lugar, habría renunciado.

立場 - tachiba - posición, situación.
辞める - yameru - renunciar, retirarse, dejar (el trabajo, etc.).

 

2. 子育てで疲れているだろうに。
kosodate de tsukarete iru darou ni.
Puede que mi esposa esté cansada de criar a sus hijos.

子育て で - por la crianza de los hijos.
疲れているだろうに - estar posiblemente cansado.

 

3. 子供を激しく叱るなんてよくないだろうに、叱らないと子供が自立できない。
kodomo o hageshiku shikaru nante yokunai darou ni, shikaranai to kodomo ga jiritsu dekinai.
No es bueno regañar con violencia a los hijos, pero si no los regaña, no podrá ser independiente.

激しい - hageshii - violento, furioso.
叱る - shikaru - regañar.

 

4. 万一彼があなたに会えば、彼は驚くだろうに。
manichi kare ga anata ni aeba, kare wa odoroku darou ni.
Se sorprendería si te conociera.

驚く - odoroku - estar sorprendido.

 

5. リスクがあるだろうに、なぜ続けているのか話を聞いてみたい。
risuku ga aru darou ni, naze tsudzukete iru no ka hanashi o kiite mitai.
Me gustaría saber por qué continúa con esto a pesar de los posibles riesgos.

リスクがあるだろうに - "aunque son probables los riesgos".
話を聞いてみたい - Me gustaría oír su historia (explicación).

 

 

2. Lamentarse.

Expresa arrepentimiento por no haber hecho lo que debería/podría hacerse por algo que en realidad no sucedió.

"Debería haberlo hecho…, pero no lo hice"
"Debe haber habido ~"
"Podría haber sido ~"

 

 

6. もし彼女の住所を知っていれば、手紙を書くだろうに。
moshi kanojo no juusho o shitte ireba, tegami o kaku darou ni.
Si supiera su dirección, le escribiría.

 

7. もう少し早く家を出ていたら、遅刻せずにすんだだろうに。
mou sukoshi hayaku ie o dete itara, chikoku sezu ni sunda darou ni.
Si hubiera salido de casa un poco antes, no habría llegado tarde.

遅刻せずに - no llegar tarde.

遅刻 - chikoku - tardanza, llegar tarde.
せずに - en lugar de, no hacer.
すむ - sumu - terminar, finalizar, completarse (y más cosas). (Hay varios すむ).

 

 

8. ちゃんと傘を持っていったら、濡れなかっただろうに...
chanto kasa o motte ittara, nurenakatta darou ni...
Si hubiera traído mi paraguas, no me habría mojado...

濡れる - nureru - mojarse.

 

9. もう1分早かったら、女王が見られただろうに。
mou ippun hayakattara, joou ga mirareta darou ni.
Si hubiera llegado un minuto antes, habría podido ver a la Reina.

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.