Japolatino


Al índice

ぶる/ぶって/ぶった
(buru / butte / butta)
Fingir, hacer como si ..., pretender, comportarse como si ... (etc.)

 

 

 

 

 

Significado:

(1) Fingir, hacer como si ..., pretender, comportarse como si ..., actuar como ..., hacerse el ..., hacerse pasar por ... . (2) Darse aires, ser engreído.

 

 

Es un sufijo.

Se utiliza para mostrar que alguien realiza intencionalmente una acción o muestra un determinado comportamiento.

Se suele utilizar para expresar algo negativo.

Se usa con mayor frecuencia con la forma o la forma た: 「ぶっている」、「ぶった」、「ぶっちゃって」.

 

 

 

Modo de uso.

Nombre + ぶる / ぶって / ぶった / ぶっちゃって.

Adjetivo + ぶる / ぶって / ぶった / ぶっちゃって.

Adjetivo (sin la ) + ぶる / ぶって / ぶった / ぶっちゃって.

 

 

 

Ejemplos.

 

1. 彼は金持ちぶっているが、本当は借金がたくさんある。
kare wa kanemochi butte iru ga, hontou wa shakkin ga takusan aru.
Aunque finge ser rico, en realidad tiene muchas deudas.

借金 - deudas.

 

2. 親切ぶって近づいてくる人には気を付けてください。
shinsetsu butte chikadzuite kuru hito ni wa ki o tsukete kudasai.
Tenga cuidado con las personas que se le acercan fingiendo ser amables.


3. まだまだ子供のくせに大人ぶっちゃって、どうしたの?
mada mada kodomo no kuse ni otona bucchatte, doushita no?
Aunque todavía eres un niño, te haces pasar por un adulto, ¿qué pasa?

くせに - aunque, y sin embargo, cuando, a pesar de.

まだまだ子供のくせに - Aunque todavía soy un niño.

まだまだ (未だ未だ) - madamada - Aún queda camino por recorrer antes de alcanzar la meta, todavía queda mucho por llegar, mucho más, todavía no.


4. 若者ぶって薄着などするから風邪をひくんですよ。
wakamono butte usugi nado suru kara kaze o hikun desu yo.
Sigues actuando como si aún fueras joven y vistiendo ropa fina, por eso te resfrías.

薄着 - poco abrigado.
風邪 - resfriado común, resfriado, gripe.


5. 息子は悪ぶっているが、実は気の弱い優しい子です。
musuko wa waru butte iru ga, jitsu wa ki no yowai yasashii ko desu.
Mi hijo se hace el malo, pero en realidad es bastante débil y amable.

実 / じつ - verdad, realidad, sinceridad, honestidad, fidelidad, contenido, sustancia.

弱い - débil, frágil, delicado, tierno, poco calificado, joven (vino).

優しい - tierno, amable, gentil, gracioso, afectuoso, amigable.

 


6. 姉はみんなの前では、いつも上品ぶっているけど、家ではそうでもありませんよ。
ane wa minna no mae de wa, itsumo jouhin butte iru kedo, ie wa sou demo arimasen yo.
Mi hermana siempre es elegante (tiene estilo) delante de todos, pero no en casa.

上品 - elegante, refinado.


7. 両親の前ではいつもいい子ぶっている妹が嫌いです。
ryoushin no mae de wa itsumo ii ko butte iru imouto ga kirai desu.
Odio a mi hermana que siempre finge ser una buena chica delante de mis padres.

 

8. あの人はいつも金持ちぶったが、実は借金だらけだ。
ano hito wa itsumo kanemochi butta ga, jitsu wa shakkin darake da
Se hace pasar por rico pero en realidad está muy endeudado.

実 / じつ - verdad, realidad, sinceridad, honestidad, fidelidad, contenido, sustancia.

借金 - deudas.

だらけ - implicando (negativamente) que algo está lleno de (por ejemplo, errores), cubierto por todas partes (por ejemplo, con sangre).

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.