Japolatino

さるかに合戦
Aspectos Gramaticales

 

kanisan kanisan

 

 

Volver al Cuento

 

 

 

 

 

1. ある

 

En los cuentos:

Con respecto a cuando tuvo lugar la historia que se cuenta en el cuento.

Con respecto a donde tuvo lugar la historia que se cuenta en el cuento.

 

Nosotros decimos:

 

Había una vez, érase una vez (cuando)

En un lejano lugar (donde)

 

Los japoneses dicen:

 

ある所 - aru tokoro - En un lejano lugar (literalmente es: "un (cierto) lugar").

ある日 - aru hi - Había una vez, érase una vez (literalmente es: "un (cierto) día").

 

 

 

 

 

2. Juntar verbos.

 

Es típico japonés el hecho de juntar verbos.

En el cuento aparecen varios ejemplos:

 

 

呼び止められました - yobitomeraremashita - fue llamado a detenerse.

 

呼ぶ - yobu - llamar.

止める - tomeru - detener (algo) 止まる - tomaru - detenerse.

 

呼び止める - yobitomeru - decirle a alguien que se detenga.

止められる - tomerareru - ser detenido.

呼び止められる - yobitomerareru - ser detenido (mediante una llamada).

 

 

 

 

 

3. しまう、しまいます。

 

しまう - shimau tiene una connotación negativa, indica que el que se haya realizado una determinada acción se considera malo o indeseado.

しまった、しまいました - shimatta, shimaimashita - haber terminado por ...

しまう、しまいます - shimau shimaimasu - terminar por, suceder finalmente que...

 

 

Ejemplos en español serían:

Ha terminado por claudicar (claudicar se considera malo).

Al final se lo ha gastado todo (gastarlo todo es algo indeseado).

 

 

 

 

 

4. Referir acciones consecutivas:

 

Se hace de varias maneras:

 

1. Con la forma

2. Con

3.Con ~たり

4.Con la terminación

 

 

 

 

a. Mediante la forma

 

Uno de los usos de la forma es la de referir acciones consecutivas.

Lo que hay que hacer para conseguirlo es poner en forma todas menos la última.

 

 

(1)

カニは種を庭に蒔いて、毎日水を掛けて、やりました。
kani wa tani o niwa ni maite mainichi mizu o kakete yarimashita
El cangrejo cuidó la semilla sembrándola en el jardín y regándola todos los días

 

(1) 庭に蒔く - maku - sembrar en el jardín 蒔いて - maite - forma て te (para unir)

(2) 水を掛ける - mizu o kakeru - regar, echar agua 水を掛けて - mizu o kakete - forma て te (para unir)

(3) やる - yaru - dar algo a un inferior, animal o planta やりました - yarimashita

 

 

(2)

ところが猿がやって来て、木に登ると柿を全部食べて、しまいました。
tokoro ga saru ga yatte kite, ki ni noboru to kaki o zenbu tabete, shimaimashita
Pero el mono llegó y al trepar al árbol se comió todos los kakis (desgraciadamente)

 

やってくる - yatte kuru - llegar やってきて - yatte kite - forma て te (para unir)

食べる - taberu - comer 食べて - tabete - forma てte para unir)

しまいました - shimaimashita - ha sucedido finalmente, ha terminado por suceder (por desgracia)

 

 

(3)

カニにも柿を思い切り投げつけて、カニはとうとう亡くなって、しまいました。
kani ni mo kaki o omoikiri nagetsukete, kani wa toutou naku natte shimaimashita.
Le arrojó además (para colmo) al cangrejo un kaki con toda la fuerza, el cangrejo murió finalmente

 

投げつける - nagetsukeru - arrojar, tirar, lanzar 投げつけて - nagetsukete - forma て para unir

亡くなる - naku naru - fallecer (volverse muerto) 亡くなって - naku natte

しまいました - shimaimashita - se murió (desgraciadamente)

 

 

 

 

b. Mediante la forma

 

友達の臼さん蜂さん針さん栗さんにも応援を頼みました。
tomodachi no usu san to hachisan to hari san to kuri san ni mo ouen o tanomimashita
Le pidieron ayuda a sus amigos el mortero, la abeja, la aguja y la castaña

 

 

 

 

c. Mediante la forma ~たり

 

Otra forma de hacer enumeraciones parciales es utilizando la forma たり、たり、します - tari, tari shimasu.

Esta forma se usa solo para 2 acciones o como mucho 3.

Decir 5 cosas con たり se haria cansino.

 

土曜日はサッカをしたり、日本語勉強しり、映画しました。
doyoubi wa sakka o shitari, nihongo o benkyou shitari, eiga o mitari shimashita
El sábado jugué al fútbol, estudié japonés y miré una película.

 

En realidad el たり que añadimos es como nuestra coma.

 

 

Ejercicio:

 

Imaginad que habéis comido ラーメン - ramen, bebido ビール - biiru - cerveza y jugado con la プレイステーション - pureisutēshon - Playstation.

Tenéis que contar lo que habéis hecho porque algún cotilla os ha preguntado que qué habéis hecho al llegar a casa por la tarde.

Enumerad las acciones que os he dicho que habéis hecho añadiéndole a cada uno de los verbos la terminación たり y poniendo al final しました.

Necesitáis saber los verbos 食べる - comer. 飲む - beber y 遊ぶ - jugar.

 

ラーメンを食べた - ramen o tabeta - Haber comido ramen

ビールを飲んだ - biiru o nonda - Haber bebido cerveza

プレイステーションを遊んだ - pureisuteeshon o asonda - Haber jugado a la PlayStation

 

 

 

 

d. Terminación

 

Se trata de otra forma continuativa más literaria que la forma te.

 

その時です、カニたちが下から出てきて、猿の体によじ登り、はさみで毛やはだや耳をつかみました。
sono toki desu, kanitachi ga shita kara dete kite saru no karada ni yojinobori, hasami de ke ya wada ya mimi o tsukamimashita
En ese momento los cangrejos salieron del fondo, treparon al cuerpo del mono y le tiraron del pelo, de la piel y de las orejas con las pinzas.

 

出てくる - dete kuru - salieron 出てきて - dete kite - salieron y ...

よじ登る - yojinoboru - trepar よじ登り - yojinobori - treparon y ...

 

 

数年すると柿の木は大きくなり、たくさんの実をつけました。
suunen suru to kaki no ki wa ookiku nari takusan no mi o tsukemashita
Después de varios años, cuando el árbol del kaki creció se llenó de frutas.

 

大きくなる - ookiku naru - volverse grande, crecer

大きくなり - ookiku nari - creció y ...

 

 

 


5. Referir acciones negativas consecutivas:

 

La acción negativas terminan por ない

Se quita la de ない y se añade くて

読まない - yomanai 読まなくて - yomanakute.

 

 

うちの子は本を読まなくて困るんです
uchi no ko ha hon o yomanakute komarun desu
Nuestro hijo no lee y no sabemos qué hacer

 

主人は酒をあまり飲まなくて助かっています
shujin ha sake o amari nomanakute tasukatteimasu
Mi marido no bebe mucho y es un alivio

 

 

 

En los escritos se usa なく - naku con los adjetivos, pero con los verbos tiene que ir seguido de なる naru

 

うちの子は本を読まなくなりました。
uchi no ko wa hon o yomanaku narimashita
Nuestro hijo ya no lee libros.

 

主人は酒を飲まなくなりました。
shujin wa sake o nomanaku narimashita
Mi marido ya no bebe.

 

 

 

 

Otra forma de hacerlo es con

Se sustituye ない por

Suele aparecer en forma potencial negativa:

 

日本語の新聞が読め困った。
nihongo no shinbun ga yomezu komatta
No podía leer periódicos japoneses y eso me fastidiaba.

 

簡単な質問に答えられ恥をかいた。
kantan na shitsumon ni kotaerarezu haji o kaita
No podía responder preguntas sencillas, me sentí avergonzado.

 

 

 

 

 

6. しました shimashita haber decidido.

 

飛び出そうとしました - tobidasou to shimashita - decidió salir corriendo.

 

開けようとしました - akeyou to shimashita - decidió que iba a abrir.

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2021 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.