Japolatino

泣いた赤鬼
naita aka oni
El ogro rojo que lloró

(1)

 

 

 

aka oni

 

 

Texto de Wikipedia
Audio de youtube
Traducción, romanji y explicaciones gramaticales mías

 

 

Audio completo

 

 

 

Audio 1


山の中に、一人の赤鬼が住んでいました。
yama no naka ni, hitori no aka oni ga sunde imashita.
En las montañas vivia solo un ogro rojo

 

山の中に - yama no naka ni - dentro de las montañas. - yama - montaña. - naka - el centro, en el medio
一人 - hitori - solo (no acompañado)
- aka - rojo
- oni - ogro
住んでいました - sunde imashita - vivía. 住んでいます - sunde imasu - vive. 住んで - sunde - formaて te de すむ - sumu - vivir.
Verbo en forma て te + います imasu expresa un estado continuo. (1)

 

 

 

Audio 2

 

赤鬼は、人間たちとも仲良くしたいと考え、自分の家の前に、
aka oni wa, ningentachi tomo nakayoku sitai to kangae, jibun no ie no mae ni,
El ogro rojo, con la idea de tener buena relación con sus compañeros humanos, delante de su propia casa...

 

人間たちとも - ningentachi tomo - con los seres humanos.

人間 - ningen - ser humano
人間たち - ningen tachi - los seres humanos.
とも - tomo- compañero, junto con...

仲良く - nakayoku - ser amigo de, tener buena relación con, estar bien con...
したい - shitai - querer ser, es la forma desiderativa de する - suru - ser (7)
- to - en (una frase seguida de to indica que dicha frase es el contenido de un escrito, de un pensamiendo, de una decisión, etc.. En este caso la frase seguida de to es una idea, la de "tener buena relación con sus compañeros humanos". (8)
考え - kangae - pensamiento, idea, intención
自分の家の前 - jibun no ie no mae - delante de su casa

自分 - jibun - uno mismo
- ie - casa
- mae - delante

 

 

 

Audio 3

 

「心のやさしい鬼のうちで。
kokoro no yasashii oni no uchi de
Es la casa de un ogro bueno

 

心のやさしい - kokoro no yasashii - comprensivo, bueno

- kokoro - corazón
やさしい - yasashii - amable, cariñoso, afectuoso

鬼の家 - oni no uchi - casa del ogro
- uchi - casa
- de - es, en lugar de です desu para indicar que la frase continúa. (9)

 

 

 

Audio 4

 

どなたでもおいでください。
donata demo oide kudasai
Venid todos por favor

 

どなたでも - donata demo - todos
おいで
ください - oide kudasai - venid, por favor (2)

おいで - oide - venid
ください - kudasai - por favor

 

 

 

Audio 5

 

おいしいお菓子がございます。
oishii o kashi ga gozaimasu.
Hay ricos pasteles

 

おいしい - oishii - ricos, sabrosos
お菓子 - o kashi - pasteles
ございます - gozaimasu - haber ございます - gozaimasu es la forma cortés que sustituye a varios verbos, principalmente "aru/arimasu" y "dearu/desu" ... (10)

 

 

 

Audio 6

 

お茶も沸かしてございます。」
ocha mo wakashite gozaimasu.
También hay té caliente

 

お茶 - ocha - te
- mo - también
沸かしてございます - wakashite gozaimasu - está cociendo. 沸かす - wakasu - cocer, calentar. (1)
ございます - gozaimasu - haber ございます - gozaimasu es la forma cortés que sustituye a varios verbos, principalmente "aru/arimasu" y "dearu/desu" ...

 

 

 

Audio 7

 

と書いた、立て札を立てました。
to kaita, tatefuda o tatemashita.
Plantó un aviso en el que estaba escrito

 

- to - " ---" to omoimashita - pensó en "---". "---" to kaimashita - escribió "---" (8)
- to - en En este caso la frase seguida de to es un escrito. (8)
書いた - kaita - escrita, pasado de 書く - kaku - escribir
立て札 - tatefuda - aviso, anuncio, notificación
立てます - tatemasu - erigir, levantar; 立てました - tatemashita - haber erigido, haber levantado

 

 

 

Audio 8

 

けれども、人間は疑って、誰一人遊びにきませんでした。
keredomo, ningen wa utagatte, darehitori asobi ni kimasen deshita.
pero la gente, desconfiada, ni una sola vino a jugar

 

けれども - keredomo - pero
人間 - ningen - humanos
疑って - utagatte - forma て te de 疑う - utagau - dudar, desconfiar, sospechar.
La forma て te indica aquí que la frase continúa. (3)

誰一人 - darehitori - nadie. 誰一人 わからない - darehitori wakaranai - nadie, ni siquiera una persona, entiende.
遊びに - asobi ni - a jugar
きませんでした - kimasen deshita - no haber venido, es la forma negativa del pasado de 来る - kuru - venir

 

 

 

Audio 9

 

赤鬼は悲しみ、信用してもらえないことをくやしがり、おしまいには腹を立てて、立て札を引き抜いてしまいました。
akaoni wa kanashimi, shinyou shite moraenai koto o kuyashi gari, oshimai ni wa hara o tatete, tatefuda o hikinuite shimaimashita.
El ogro rojo triste, tendía a mortificarse por no conseguir que confiasen en él, finalmente se enfadó y decidió poner un aviso.

 

悲しみ - kanashimi - tristeza, pena, duelo.
信用してもらえない - shinyou shite moraenai - no recibir confianza; 信用して - shinyou shite - es la forma て te de 信用する - shinyou suru - tener confianza, fiarse de (confianza + hacer). La forma て te se usa aquí para unir varios verbos (4)
こと - koto - tema, de lo que se trata
くやしがり - kuyashigari - tener tendencia a mortificarse (11)

くやし - kuyashi - mortificación
がり - gari - tener tendencia a, tener facilidad para algo

おしまい - oshimai - el final. おしまいに - oshimai ni - al final.
腹を立てる - hara o tateru - hartarse, enfadarse (levantarse el estómago). (12)
立て札 - tatefuda - cartel, aviso
引き抜く - hikinuku - sacar
しまいました - shimaimashita - pasado de しまいます - shimaimasu - haber decidido.

 

 

 

Audio 10

 

そこへ、友達の青鬼が訪ねて来ました。
Soko e, tomodachi no aooni ga tazunete kimashita.
Aquí ha venido de visita un ogro azul amigo

 

そこへ - soko e - allí
友達 - tomodachi - amigo
青鬼 - ao oni - ogro azul
訪ねて来ました - tazunete kimashita - haber venido de visita. 訪ねて - tazunete - es la forma て te de 訪れる - tazuneru - visitar
来ました - kimashita - ... sucedió que. La forma -て + kuru indica que se llega a una situación distinta de la que había (5)(6)

 

 

A la segunda parte (2) →

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2015 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.