Japolatino


TOU ZU atama kashira taburi
Cabeza, contador de animales grandes

Cabezas de ganado

← Anterior ( 答 ) | Todos los kanji | Siguiente ( 同 ) →

 

 

 

 

 

 

 

 

Significado:

Cabeza, contador de animales grandes

 

 

 

Explicación:

 

lleva en su derecha el kanji que actualmente significa página pero que antiguamente significaba "cabeza".

y antaño significaban "cabeza". es una cabeza mientras que es un cuerpo con una cabeza.

significa ahora "cuello" mientras que se usó como alternativa popular de - "hoja (de planta)" y " página".

Aunque éste es ahora su significado ("hoja (de planta)" y " página"), su significado original "cabeza" se mantiene cuando se usa como radical en caracteres como "cabeza" y - "cuello".

A la izquierda tenemos - alubia y a la derecha .

Los significados derivados serías: Partiendo de "cabeza con forma de alubia" (también a mí me sorprende esto, no creáis que no) → cabeza (de un grupo), "lider", "parte superior", también "pelo" (de la cabeza), "comienzo", "inicio", "cerebro", "intelecto", "mente" y también "contador de animales grandes" (como nuestras "cabezas" de ganado).

 

 

 

Lecturas:

 

On: とう (TOU)*, (ZU)

Kun: あたま (atama), かしら (kashira), がしら (-gashira), かぶり (kaburi)

 

* Quiero repetir que とう TOU se pronuncia "to" ya que el hecho de escribir "tou" sirve para especificar que se trata de una "o" larga. También puede escribirse sin la u pero con una rallita encima, así: "ō".

 

 

 

Un ejemplo con cada pronunciación

 

1. とう (TOU)

口頭 - koutou - oral. JLPT1

 

2. (ZU)

頭痛 - zutsuu - dolor de cabeza. - dolor. JLPT3

 

3. あたま (atama)

- atama - cabeza. JLPT5

 

4. かしら (kashira)

- kashira - cabeza (de una muñeca). JLPT1

 

5. かぶり (kaburi)

頭を振る  - kaburi o furu -  sacudir la cabeza.

 

 

 

Ejemplos:

 

1. とう (TOU)

 

 - tou -   es el contador para animales grandes como caballos, vacas, elefantes, tigres, gorilas..., contador de insectos de una colección (!¿), contador de cascos, máscaras, etc. JLPT2

 

Las pronunciaciones, el número seguido de tou, sin más, aunque algunos números varían :-(

一頭 it-tou 二頭 ni-tou 三頭 san-tou 四頭 yon-tou 五頭 go-tou 六頭 roku-tou 七頭 nana-tou 八頭 hat-tou 九頭 kyuu-tou 十頭 jut-tou

何頭 - nantou - ¿cuantos (animales grandes).

 

Lo de arriba.

頭部 - toubu - cabeza, cráneo.

念頭 - nentou - mente. - deseo, sentido, idea, pensamiento, sentimiento.

峰頭 - houtou - cima de un pico.

店頭 - tentou - frente de la tienda, escaparate, mostrador, tienda.

頭髪 - touhatsu - pelo de la cabeza.

 

 

Es principio.

語頭 - gotou - principio de una palabra.

初頭 - shotou - principio (de un siglo, etc.).

冒頭 - boutou - comienzo, principio. JLPT1

 

 

Principal (persona)

教頭 - kyoutou - director adjunto, vicedirector.

会頭 - kaitou - presidente de una sociedad.

台頭 - taitou - levantar la cabeza, aparecer, emerger, llegar al poder, hacerse famoso, (estar en la) vanguardia, tener influencia.

先頭 - sentou - superior, primero, principio, al frente, vanguardia, pionero. JLPT2

年頭 - nentou, toshigashira - comienzo del año, de edad, la persona mayor (de un grupo), ser el mayor (de un grupo).

 

 

到頭 - toutou - finalmente, al final, en último lugar, en definitiva. JLPT4

街頭 - gaitou - en la calle. JLPT1

没頭 - bottou - sumergirse en ..., estar absorbido por algo ...

念頭 - nentou - mente. - deseo, sentido, idea, pensamiento, sentimiento.

口頭 - koutou - oral (ej. testimonio, examen ...). JLPT1

 

英語の口頭試験を受けた。
eigo no kōtō shiken o uketa.
Tuvo un examen oral de inglés.

 

 

Frases

野原には六頭の羊がいた。
nohara ni wa riku tou no hitsuji ita
Había 5 ovejas en el campo

野原 - campo. 野原には - en el campo. 六 - seis. いる - haber.

 

 

 

2. (ZU)

 

頭巾 - zukin - capucha. - "paño", "toalla" (una capucha es un trapo o toalla en la cabeza...).

赤頭巾 - aka zukin es Caperucita Roja (donde aka significa "rojo").

頭痛 - zutsuu - dolor de cabeza. - dolor. JLPT3

頭脳 - zunou - cabeza, cerebro / intelecto, comprensión. JLPT2

頭上 - zujou - por encima de la cabeza, arriba en el cielo.

 

 

 

 

3. あたま (atama)

 

- atama - cabeza, pelo (de la cabeza), mente, cerebro, intelecto, líder, jefe, capitán, cima, punta, principio, comienzo, lider, persona.

石頭 - ishi atama - cabeza de piedra (persona inflexible, testaruda, obstinada). - piedra. JLPT5

 

ウシの頭 - ushi no atama - cabezas de ganado.

頭が古い - atama ga furui - estar anticuado. 古い - antiguo, de otros tiempos.

頭がいい - atama ga ii - listo, inteligente.

体にいい - karada ni ii - bueno para la salud. - cuerpo.

 

頭は悪い - atama wa warui - no ser listo, no ser inteligente. 悪い - malo.

頭打ち  - atamauchi -  alcanzar la cima, alcanzar el límite, maximizar.

ごま塩頭  - gomashioatama -  pelo oscuro veteado de gris.

 

 

Frases

 

アリスは頭に花をさしています。
arisu wa atama ni hana o sashite imasu
Alicia lleva (prendida) una flor en el pelo.

- flor. 刺す - llevar prendida.

 

まだ頭はがんがんするけど熱はもうないよ。
mada atama ga dandan suru kedo netsu wa mou nai yo
Todavía me late la cabeza pero ya no tengo fiebre

まだ - aún. ガンガン - latir. けど - pero, sin embargo (けれども - keredomo), 熱 - fiebre. もう無い - ya no haber.

 

立ち上がったら頭がくらくらした。
tachiagattara atama ga kurakura shita
Cuando me puse de pié la cabeza hizo kura kura

立ち上がる - tachiagaru - levantarse, ponerse de pié.

 

父は少し頭が古い。
chichi wa sukoshi atama ga furui
Mi padre está un poco anticuado.

父 - mi padre. 少し - un poco.

 

父の頭は白髪になった。
chichi no atama wa shiraga ni naru
El pelo de mi padre se ha vuelto gris

Parts: 父 (ちち), 頭 (あたま), 白髪 (しらが), になる

 

 

 

4. かしら (kashira) がしら (gashira)

 

- kashira - cabeza (de una muñeca). JLPT1

- gashira - (Después de un nombre) parte superior de ..., jefe de ... . ( Después de la forma masu de un verbo) el momento en que ...

頭文字  - kashiramoji - primera letra de una palabra, letra mayúscula (al principio de una palabra o frase), iniciales (de un nombre).

年頭 - nentou, toshigashira - comienzo del año, de edad, la persona mayor (de un grupo), ser el mayor (de un grupo).

 

鯛の尾より鰯の頭  - tai no o yori iwashi no kashira - Es mejor ser la cabeza de un perro (la cabeza de una sardina) que el rabo de un león (la cola de un besugo).

鯛の尾より - mejor que la cola de un besugo.
- besugo. - sardina. - cola.

 

 

 

鰯の頭 - iwashi no atama - cabeza de sardina.

 

Cabeza de sardina

江戸期、節分に鬼除けのため、
Edo-ki, setsubun ni oni noke no tame
Durante el período Edo, en el "setsubun", con el fin de expulsar a los demonios,

玄関先に鰯の頭を吊るす習慣があり、
genkan-saki ni iwashi no atama o tsurusu shūkan ga ari
hay la costumbre de colgar la cabeza de una sardina delante de la entrada de las casas.

Creo que por el olor de la sardina los ogros se van. Ver imágenes de esta costumbre.

 

江戸 - edo. 期 - periodo (sufijo), 節分に - fiesta por el final del invierno (Noche de lanzar alubias) 鬼 - ogro. 除け nozoku - echar, expulsar. のため - debido a, con el fin de.

玄関先 - entrada, puerta delantera. 玄関 - entrada. 鰯の頭 - cabeza de sardina. 吊るす - colgar. 習慣 - costumbre, hábito. あり - hay y ... (ある - aru terminado en い para indicar que la frase continúa).

 

鰯の頭も信心から - iwashi no atama (kashira) mo shinjin kara - "La cabeza de la sardina" es un acto de fe. 信心から- debido a la fe.

 

 

 

 

5. かぶり (kaburi)

頭を振る  - kaburi o furu -  sacudir la cabeza.

 

 

 

 

 

kimi

 

 

 

 

 

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.

 

 

Pie