Japolatino

第六課
dai rok ka
Lección sexta


← Anterior (上下左右) | Tabla de Contenidos | Siguiente (糞) →







Este Oeste Sur Norte...
東西南北
higashi nishi minami kita




Éste  (el punto cardinal)se pronuncia higashi cuando va solo y si va junto con otros signos. El signo se compone del kanji de sol y del de árbol .Es así porque "por el Este sale el sol de entre los árboles".


Todos habréis oído hablar de Tokio, famosa ciudad japonesa. Tokio se escribe 東京 toukiou Tokio, en donde significa capital. es, literalmente, la capital del este, la capital oriental.


El kanji de capital representa una linterna, una de sus pronunciaciones es kyô.


El utilizar el kanji de linterna para referirse a la capital se debe a que, en China, se ponían linternas de piedra para indicar cuando un determinado lugar era un lugar principal (por ejemplo, la capital del reino, el palacio del Kaiser, etc.).


Bueno, y ahora os quiero avisar de ¡UN GRAN PELIGRO! se confunde fácilmente con 果.


果 forma parte de la palabra 果物 kudamono frutas 果 era, al principio (cuando idearon el signo) una fruta encima (no detrás), de un árbol. La fruta crece en los árboles... (seguro que alguno ni lo sabíais, con esto de los supermercados). Luego el kanji pasó a significar premio, resultado, logro, conseguir, completar, triunfar, que es, todo ello, el fruto de un esfuerzo.


También vemos a nuestra ya amiga en 京都 kiouto Kioto. Y es que Kioto fué la capital de Japón del año 794 al 1868 en que, con la restauración Meiji, el gobierno se trasladó a Tokio. 京都 es una ciudad rodeada de montañas situada en la parte centro-occidental de la isla de Honshu. se pronuncia TO, TSU o miyako y significa capital y municipal.


Otro kanji que se parece a y a es que aparece en 早く hayaku temprano, deprisa se compone de sol y de cortar, (abrir, romper, irrumpir) porque el sol aparece rompiendo o cortando la oscuridad, cuanto más temprano más cerca estamos del momento en que aparece el sol en medio de la noche.



Oh, No, No, no puedo creerlo!! Mirad es casi idéntico a nuestros dos amigos este fruta, no sabéis cuánto lo siento y la pena que me da, en serio. Bueno, nos atrevemos, que somos lanzados y no nos acobardamos con esto.


ka es pastel, dulce (también será chuche, digo yo, las chuches son chucherias, que son caramelos chicles y todo tipo de porquerías dulces llenas de colorantes que comen nuestros hijos y gracias a las cuales se quedan sin dientes). Pero significa también fruta, como . Se supone que las chuches o los dulces llevan fruta y también colorantes o sustancias acidulantes o conservantes que se sacan de las hierbas kusa, que aparecen en la parte superior de este kanji, reducidas para caber en un cuadrado junto con


Enga, vamos a poner a los cuatro juntitos para que podamos apreciar la diferencia.


higashi este ka pastel fruta SOU hayai temprano, rápido


Bueno, nos quedan tres puntos cardinales ¿no? kita es norte minami es sur y 西 nishi es oeste y, también, España.


En japonés, utilizan la palabra touzainanboku  que significa 東西南北  norte, sur, este y oeste para referirse a los 4 puntos cardinales de una atacada.


Su razón tendrán para querer decir los cuatro puntos cardinales de golpe. ¿Y cómo sería en español? ¿norsuresoes? nosotros no tenemos la costumbre de abreviar (yo ni siquiera hablo nunca de los puntos cardinales para nada).


Y siguiendo con el escabroso tema de los puntos cardinales, que no cunda el pánico, pero he visto que los japoneses utilizan también otras combinaciones ...

南北 nanboku sur y norte
西南西 seinansei oeste sur-oeste
西南 nanboku sur-oeste ( literalmente oeste sur).


Al principio (menospreciando la inteligencia ajena, hay que ver) pensé que tal vez habían enloquecido definitivamente (me refiero a los japoneses en relación con su idioma).

Luego ví que una de las combinaciones 南北 nanboku sur y norte, que me parecían ridículas, se utiliza para referirse a la famosa guerra entre el norte y el sur de los Estados Unidos.


Pienso entonces que hay seguro contextos en los que deteminadas combinaciones son muy necesarias.

西南西 seinansei oeste sur-oeste puede que se utilice en los barcos.


東西 touzai tiene varios significados: 1 Este y oeste 2 Oriente y occidente, 3 Todo el pais, 4 por favor presten atención ...


Os lo repito por si pensáis que lo habeis leido mal o que enloquecí. Significado número 4: "por favor presten atención" (en serio, significa eso, os lo juro).


Yo creo que es como si dijeran: "¡al este y al oeste! " con el significado de "¡atención al este y al oeste! " que sería como decir ¡cuidado! Es lo que hacía yo con mi hija cuando era pequeña, si venía un coche le decía "¡coche!" y no "cuidado" porque "cuidado" puede ser muchas cosas (hay una caca y la vamos a pisar, hay un charco... ) y si solo digo "cuidado" cuando viene un coche, la niña mira arriba, abajo adelante, detrás, y ya no hay quien la libre del atropello. Lo mismo puede haber pasado con 東西 touzai digo yo...


Y para terminar notemos que el kanji de oeste: 西 podría tal vez recordarnos al de cuatro o al de Sake aunque el de Sake, como es una bebida y las bebidas son líquidos, tiene el kanji de agua mizu a su izquierda, patéticamente transformado para que quepa en un cuadrado ...





kimi

← Anterior (上下左右) | Tabla de Contenidos | Siguiente (糞) →









Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © 2007-2011 Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.